Let’s talk about dialogue tags: the “he saids” and “she saids” that you can’t do without if you’re writing fiction or memoir or anything that includes people talking. (Except play and film scripts: those are different.)
How did they come to be called that? I don’t know. “Tag” to me suggests a bit of paper attached by string, wire, or plastic to an item for sale at a yard sale or in a store. Or a children’s game in which one kid catches up with another and yells “Tag, you’re it.” I think of them as “attributions,” because they attribute speech to one speaker or another, but “tag” is shorter so I’ll stick with that.
Most of the style guides, how-tos, and freelance pontificators agree on two points:
- Tags are supposed to be unobtrusive.
- “Said” is usually the best choice.
As guidelines these are fine. As rules? Not so much. “Said” is often the best choice, but by no means always, and “unobtrusive” does not mean “invisible” or (maybe more important) “inaudible.”
Dialogue tags can do so much more than attach words to speakers. Depending on what you choose and where you put it, they can help convey how your character is saying whatever s/he’s saying and where s/he pauses to breathe or think.
Take a scene from Wolfie, my novel in progress. It involves several speakers and a lot of dialogue. Having written it in longhand, I typed it into the Word file, doing a very light edit as I typed and paying particular attention to the tags. Most of the tags are “said,” but we’ve also got “stage-whispered,” “admitted,” “called out,” “muttered,” “advised” (twice), “agreed,” “added” (twice), “ordered,” “protested,” “continued,” “told,” “hissed,” and “wondered.”
Here’s a sample. The scene is a big bash celebrating Lorna’s retirement. Shannon has just arrived. Not to worry: the tags aren’t italicized in the original. I just want to call attention to them here. (“Seemed” in the first para is italicized in the original.)
Lorna gave Shannon a big hug then held her at arm’s length. Lorna was actually shorter than Shannon: she only seemed six feet tall. “Looking good, girl,” she said, then she leaned in closer and stage-whispered, “Is that love light in your eyes?”
“Lorna, darlin’,” Shannon said, shaking her head, “you need to make an appointment with your eye doctor.”
Lorna wagged a stubby, impeccably manicured finger at her, setting her beaded bracelets to clinking merrily. “You don’t fool me for a minute,” she said. “I know that look.”
“Well, I do have a new dog,” Shannon admitted. “I can’t believe you’re really leaving.”
When I write dialogue, I’m usually transcribing a scene playing out in my head. I use tags and punctuation to convey it the way I hear it, the cadence, the facial expressions, the body language of each speaker, but without weighing the passage down with detailed description.
When I write, I just write. When I edit, I play around with alternatives. Go ahead: play around with that passage. Would said work better than stage-whispered or admitted? How about changing one of the saids to something less neutral? Experiment with tag placement. See how it changes the pacing of the sentence?
In this particular passage, all the tags have the same structure: Shannon said, not said Shannon. In what follows there’s a said Lorna and a said Shannon. No problem. Recently I fell in with some editors discussing online whether”John said” or “said John” was better. One asked if one was more “correct” than the other, and someone else surmised that one was more typical of British English than American. When editors start talking like this, it’s time to run in the opposite direction.
Whether “John said” or “said John” is better depends on whether it precedes, follows, or comes in the middle of the spoken part. And on what’s being said. And on whether the speech is being attributed to a noun or a pronoun: “said she” calls attention to itself in a way that “said Shannon” does not. If it suits the tone of whatever you’re writing, by all means go with it.
Choose whatever works best in context. What you do want to avoid is using the same structure every time.
One more thing about tags and editors: Some editors take exception to using words like “smile” or “scowl” or “grimace” as dialogue tags. Hence the title of this post. These aren’t synonyms for said, they argue. No, they’re not, but they can (I argue) convey how something is said — and heard. A phrase said with a smile on the face doesn’t sound like the same phrase said with a scowl. So (say these editors) write “she said, with a smile” instead of “she smiled.” Sorry, no. That separates the smile from the sound. Sometimes that’s fine. Other times it’s not what you want.
The scene excerpted above includes this line:
“What, you’re not retiring to Florida?” Shannon grinned.
Here the question mark fudges the issue of whether grinned is a tag or not. I don’t believe it is. As I see and hear it, Shannon asks the question, then grins. But say that line was followed by this one:
“No way,” Lorna scowled.
It isn’t, but to my mind and ear it’s fine, and neither Lorna said, scowling nor Lorna said with a scowl conveys quite the same thing. The difference is subtle, but if you hear it, don’t let a tin-eared editor talk you out of it.