Reading Farther Afield

Writers should read. We should read a lot. It’s true, and we all know it — even once we figure out that reading is a great way to avoid writing.

I don’t read nearly as much as I did in earlier decades. I do, however, read, usually two or three or four books at once, and that doesn’t include the manuscript or two that I’m editing.

Recently I took on a book that was way off my beaten track: Agents of Empire: Knights, Corsairs, Jesuits and Spies in the Sixteenth-Century Mediterranean World, by British historian Noel Malcolm. I was turned on to it by a copyediting job, a journalist’s ms. that combined history and memoir about the Adriatic. Almost everything about it was new to me. I had to look a lot up. Agents of Empire and its author were mentioned more than once. I requested the book from the regional library system.

It’s well researched, well written, and altogether riveting, but I have to admit: It was also challenging, because I had so little background in either the Mediterranean world or the 16th century.

That turned out to be a plus. Agents of Empire shed a lot of light on areas I was somewhat familiar with, as well as introducing me to perspectives I hadn’t considered. I’ve never really understood what happened in the Balkans after the former Yugoslavia broke up. This book about the 16th century gave me some clues.

As a result, I’ve resolved to take more deep dives into areas about which I know next to nothing.

For those interested, here’s my review of Agents of Empire on GoodReads:

Agents of Empire: Knights, Corsairs, Jesuits and Spies in the Sixteenth-Century Mediterranean World by Noel Malcolm

I was drawn to Agents of Empire because it’s about a part of the world and a period about which I know next to nothing, and it came well recommended. Wow. Professor Malcolm was already adept in the Balkan region and the early modern period when he came across a chance reference to a 16th century manuscript that seemed to have been written by an Albanian native — the earliest extant evidence of such a thing. It took him years to track it down, but after he did (IIRC it was lying unremarked in the vast libraries of the Vatican) it proved to be a sort of Rosetta stone, leading to the interlocked Bruni and Bruti families.

The Brunis and Brutis were indeed rooted in Albania, but to say they got around is an understatement. The book’s subtitle gives you an idea: in two or three generations, they produced a Knight of Malta, a Jesuit, a ship’s commander at the Battle of Lepanto (1571), a few spies, a translator at the Ottoman court, a powerbroker in Moldavia, and several merchants. Using their stories as threads, Malcolm creates a rich tapestry of place and period primarily from the perspective not of kings and emperors, popes and sultans (though they do appear in the story), but of those a couple of levels down in the socioeconomic hierarchy.

Readers who come to this book with more knowledge of the period will undoubtedly retain more of the details, but for me its great gift is its challenge to my notions of geography. Even though I know better, I fall into the habit of seeing Europe, Asia, and Africa as distinct entities. Focusing on the Mediterranean in a period when most long-distance travel was by sea undermines that habit in a big way. Commerce binds the coastal areas together; the never-ending need for raw materials, foodstuffs, and livestock binds the coasts to their inland regions. The players in Agents of Empire range as far as Spain, and a whole sequence takes place in the South of France.

Much warfare takes place on the water as well, less in pitched battles than in raids on shipping. The sea lanes were lifelines, and ships at sea were popular targets for corsairs and pirates. (Corsairs, I learn, professed some loyalty to a particular state. Pirates were entirely self-employed.) This spawned continual negotiations between municipalities for the ransoming of captives and the return of or compensation for cargo. Enslavement was a booming business. The relatively affluent and/or well connected had a good chance of being ransomed. The others were likely to wind up on the galley benches — those ships did not depend entirely on sails to get around.

Finally — I wish this book had been around when I was trying to make sense of the bloody war that followed the breakup of Yugoslavia in the 1990s. The shifting border between the Ottoman Empire and the various jurisdictions east of the Adriatic explains a lot. Warfare was frequent here too: several members of the Bruni-Bruti clan died in battle or when cities fell, and others lost their livelihoods and had to relocate. The region was multiethnic, multilingual, and multi-religious (Orthodox, Catholic, and Muslim); while the Ottoman Empire was strong enough to hold it together, it was reasonably cohesive at least on the surface, but the potential fault lines were there.

So I recommend Agents of Empire to anyone interested in either the place or the period, even if you’re starting out with little background. Prepare to feel a little overwhelmed, but trust me, it’s worth it. I recommend it to those already familiar with Mediterranean history, too, though it’s probably been on your shelves for several years now.


View all my reviews

Advertisement

R Is for Reading(s)

When I blogged A to Z in 2017, R was for Readers. That’s worth a look if you’ve got an extra moment. I was reading Ursula K. Le Guin’s Words Are My Matter at the time. The two lines I quoted from her are worth repeating (virtually everything Le Guin wrote is worth repeating, and rereading):

“A story or poem may reveal truths to me as I write it. I don’t put them there. I find them in the story as I work.”

After comparing “well-made writing” to a “well-made clay pot,” which people put to different uses, and into which they put different things: “What my reader gets out of my pot is what she needs, and she knows her needs better than I do.”

Le Guin sees readers as active participants in what a work means. It differs from person to person, and it definitely differs over time. I’m currently taking an online seminar on William Faulkner, a writer who’s intimidated the hell out of me for over four decades, even though he died in 1962, when I was 11 years old and had never heard of him. We just finished three sessions on The Sound and the Fury, published in 1929. What I take out of that novel now is not what I would have taken out of it when I was in college, if I’d managed to get through it, which I didn’t.

Anyway, back to “active participants.” You’ll never meet the overwhelming majority of people who read your published work. Hell, William Faulkner was long dead before I was ready to read his work, and Shakespeare was much, much longer dead before he became required reading for high school students.

Musicians and theater actors, on the other hand, regularly get to have contact with their audiences. If they perform in a stadium or a huge theater, the contact won’t be one-on-one, but they’ll still get to feel how the audience is responding to what they do. If it’s in a much smaller venue, like a coffeehouse, audience members and performers may get to meet face to face after the show.

Poets and writers can have this experience too. In the age of Covid-19, face-to-face opportunities are almost non-existent, but we had them before, and they will come back. Public libraries often host readings by local writers. If you’re lucky enough to have a coffeehouse or similar venue nearby, check them out. They may already have a spoken-word series or be willing to start one.

If no public space is available, how about a house reading? Musicians of the sort who don’t require massive equipment do house concerts: these take place in private homes with living rooms large enough to accommodate 20 or 30 people (when social distancing is not required). The seating is cozy and not always on chairs.

How do you get people to come? If the venue is small, like your or a friend’s living room, word-of-mouth is the best way to start: friends, friends of friends, family members, fellow writers . . . A double bill with a writer friend or a musician will greatly increase, maybe even double, your circle of possible attendees.

Combining a reading with a potluck can make a reading more enticing to those who’ve never been to a reading or who have had less-than-wonderful experiences at the ones they’ve attended. I first read my work in public at a potluck-reading organized by the writers’ group I was part of at the time. The place was packed, and it was a great experience for all, especially those of us who’d never read in public before.

While Covid is still with us, you might be able to pull off a Zoom reading.

Unfortunately, if you’ve been to many readings yourself, you’ve probably been to some awful ones. What makes a reading awful? The two biggest reasons:

  • The reader(s) go on much too long.
  • The reader(s) are mediocre performers.

The first problem is easy to fix: Don’t go on too long. Forty-five minutes is plenty long enough for a set of prose or poetry if the writer or poet has some experience as a performer. No more than two sets in an evening, please, and make sure there’s a 15- or 20-minute intermission between them. If there are several readers on the program, 10 minutes max is a good guideline. If there’s a more experienced and/or better-known reader involved, that person can have a full set, with the other (probably earlier) set divvied up among three or four writers.

This segues neatly into how not to be a mediocre performer:

  • Time your reading. With practice you’ll be able to guesstimate how long it takes you to read, say, a page of prose, but a guesstimate is no substitute for actual timing.
  • Note the word practice. Musicians, dancers, and other performers know they have to practice. Plenty of writers don’t get this. Performing — which is to say communicating to an audience — isn’t the same as writing. Some writers are natural performers. Others aren’t. Whether you are or not — practice. Draft a friend or two to give you feedback: too fast? too slow? fuzzy enunciation? etc.
  • Come to your piece the way an actor comes to a script: as if someone else wrote it. A theater director told me this long ago, and it may be the most important advice I ever got. Memorizing lines for a play, an actor says them over and over and over again. She isn’t just imprinting them in memory; she’s trying out different ways of saying them, different phrasing, different tones, different emphases. By the way, I generally recommend not memorizing whatever you’re going to read, not unless you’ve got some performing experience under your belt. You do, however, want to know your work well enough that you don’t have to keep your eyes glued to the printed page or the laptop screen.

You’ll probably find that giving readings affects your writing. You’ll start writing with your ear as well as your eye; you may develop the habit (if you haven’t already) of reading everything you write aloud. Maybe it’ll whet your appetite for theater: you may want to experiment with staging, or start writing monologues or other pieces that are meant to be performed, and not just by you. In that case, go ahead and memorize your work so you can perform unencumbered by your “script.”

 

Mini-Interview with Leslie Pietrzyk

This caught my eye on Facebook because I’m intrigued by flash fiction and tempted to try it. A new member of my writers’ group writes it, and I’m finding it challenging as a reader — in very good ways.

tommydeanwriter

headshot, serious.jpgWhy do you write flash? What makes it different for you?

I don’t think of myself as a natural flash writer; I generally write novels and long short stories. I couldn’t write a poem if my life depended on it. But six-ish years ago, I started thinking about flash when I was working on THIS ANGEL ON MY CHEST, a book of stories that plays around with form. I challenged myself to write something short, to tell a complete and harrowing story in as few words as possible. (Here’s the result.) Now, I love the compression and the gut-punch of a successful piece of flash, that sense of illumination like a firework ripping through a dark sky. I like the power of what’s missing, of the ripples of what is suggested and implied and hidden. I explore the role of silence a lot in my fiction, whether real or…

View original post 790 more words

How Reading Rewires Your Brain

Mired in the thickets of writing and editing, we sometimes lose sight of why we do what we do. We’re creating stuff — fiction and nonfiction, stories, poems, essays, and whole books — that will get people to read. Here’s a reminder. Thanks to Charles French for his blog post calling this to my attention.

M.C. Tuggle, Writer

Reading

There is no doubt in my mind that modern society traps its subjects in an unhealthy and unsuitable environment. That stark realization motivates many of my stories (see here and here, for example). The most disturbing symptom of how toxic our culture has become is the increasingly acerbic mutual distrust evident in current politics. Little wonder so many feel depressed, powerless, and alienated.

Rather than utilizing technology to better our lives, we let it rule us. Distracted by smart phones, buffeted by inescapable sensory overload, and hobbling our discourse in 140-character outbursts at each other, we’re incapable of understanding our own inner selves, much less that of others.

Fortunately, the tonic for the condition we find ourselves in is close at hand — if only we would use it, as this eye-opening piece in big think proclaims:

Research shows that reading not only helps with fluid intelligence, but with…

View original post 199 more words

A Writers’ Group Is Born

Last fall, in “Going Public,” I blogged about Writers Read, a writers’ group hosted by the library in my town of West Tisbury, Massachusetts. At each meeting, six or seven writers read short works or excerpts from long ones — the length limit of 9 minutes is strictly enforced by the moderator. All are invited to comment on each reading, with a focus on personal response to the work. This is not a critique group. Writers Read has developed a core of regulars, with other writers dropping in from time to time.

Marjorie Turner Hollman, writer and blogger, was taken with the idea and contacted me for details on how this group worked. Her local library, in Bellingham, Massachusetts, was interested in starting a local writers’ group. One thing led to another, and this spring the group was launched, with Marjorie and another writer as co-leaders. Starting from the Writers Read idea, they’re adapting it to the needs and desires of the participants. Here’s her account of how it’s working so far.

By Marjorie Turner Hollman

Our first night was a “get acquainted” sort of gathering, checking in to see what writing interests each person had, and what they might be looking for from the group. It turned out we had attracted several poets, some who write in free verse, others who adhere strictly to rhyming schemes. Several participants write science fiction, or a combination science fiction/dystopia, and some write strictly personal stories — memoir.

A few people didn’t bring anything to read, so we suggested taking ten minutes at the beginning of the meeting to write. My co-leader suggested as a topic, “First day of class.” Those who were a little nervous about the group laughed, appreciating the acknowledgment of first-day jitters.

And then we shared. Some read their responses to the writing prompt, others brought in pieces that felt raw with emotion, and while others offered their most highly polished piece for display. Regardless, we listened, and provided positive feedback only. We agreed that we were not looking for a group that offered destructive observations — most of us are already hard enough on ourselves. Our basic ground rules were: no politics, no religion, and leave the erotica at home where it belongs.

A month later, our second gathering resumed with much the same structure, except that this time we came ready with a writing prompt. In fact, we offered two: “What are your writing goals?” or “Tell a story about one experience with the library and how it has changed your life.”

As we worked our way around the table during this second meeting, my co-leader Amy suggested that since we are meeting only once a month, perhaps our group could create a private Facebook page as a place to share resources and blogs that we write. Having made the suggestion, Amy was quickly nominated to put the Facebook group together. Entry to the group is limited to those who have physically come to at least one of our meetings at the library. We are seeking to set healthy limits on discussion, and foster an environment that can encourage tender creative efforts to blossom, rather than be squashed by overzealous, well-meaning folks who offer observations or criticisms that are, intentionally or not, destructive.

And so we continue, grateful for the seed that was planted when Susanna wrote about the impact her writing group has had on her as a writer. I feel sure that we have veered away from the format developed on Martha’s Vineyard. We are finding our own way, and our group is already taking on a character of its own. Regardless of how different our group becomes, I feel grateful for the encouragement we received, Susanna’s patience in explaining their process, and interest in hearing about how our group is doing. So here’s to you on Martha’s Vineyard — Happy Writing!

* * * * * * *

Marjorie Turner Hollman

Marjorie Turner Hollman is a personal historian who loves the outdoors, and is the author of Easy Walks in Massachusetts, 2nd edition, and More Easy Walks in Massachusetts. She has been a freelance writer for numerous local, regional, and national publications for the past 20 years, and has recorded 14 veteran’s oral histories, now housed at the Library of Congress.

Her website includes more information about her and her work, and a blog about her walking adventures. Her account of the first meeting of the Bellingham library writer’s group can be found in the Bellingham Bulletin for May 31, 2017.

Trust

Punctuation seems to me one of the few human inventions without bad side-effects, and I am so fond of all the little dots and curls that I once taught a whole writing course devoted to them.

— Ursula K. Le Guin

I was tempted to post that quote all by its own self because (1) I agree with it, and (2) Ursula K. Le Guin wrote it, but reading Le Guin reminds me continually to pay attention to context, and I’m continually railing at online memes that encourage us to do the opposite.

So, context: The quote comes in “Examples of Dignity: Thoughts on the Work of José Saramago,”  in her most recent nonfiction collection, Words Are My Matter: Writings About Life and Books, 2000–2016 (Easthampton, MA: Small Beer Press, 2016).

Saramago, the 1998 Nobel laureate in literature, was not a big fan of punctuation. Writes Le Guin: “So a Saramago page, one dense thicket from top to bottom with only commas to indicate the path, was hard going for me, and I was inclined to resent it.”

After a couple of attempts, I bailed on Joyce’s Ulysses for similar reasons. Saramago had been commended to Le Guin not only by his reputation but by a friend whose opinion she trusted, so she didn’t stop with resentment. If she was going to persevere through this difficult book, Blindness, she had to trust the author, her guide, and “the only way to find out if he deserved such trust was to read his other books. So I did.”

This worked. “I returned to Blindness and began it again from the beginning,” she writes, “by now used to the thicket and confident that wherever Saramago took me, however hard the going, it would be worth it.”

She doesn’t learn to love Saramago’s ways with punctuation: she “learned to accept them, but without enthusiasm.” She also notes that she has little difficulty when she reads his work aloud, “probably because it slows me down.”

All of which reminds me of Richard Brinsley Sheridan’s much-quoted (and -misquoted) lines:

You write with ease to show your breeding,
But easy writing’s curst hard reading.

It doesn’t seem that Saramago wrote with particular ease, and “breeding” in Sheridan’s sense he certainly did not have, but — point taken. At the same time there are editors out there who think any irregularity that slows the reader down is anathema, and readers who want to barrel through one book after another without engaging with any of them or remembering them later.

I like Le Guin’s approach. She’s willing to put out considerable effort if she trusts her guide.

Me too — but I did give up on Ulysses, although I’d liked some of Joyce’s other work. The trouble was that too many other guides were clamoring for my attention.

I Is for Italics

After reading “E Is for Ellipsis,” my friend the mystery writer Cynthia Riggs emailed me. “I can hardly wait until u get to I,” she wrote. “I, I hope, will stand for ‘italics.'”

This sentence is set in italics. In typographical terms, type that isn’t italicized is called “roman.” Most of this blog post – and most of most books — is set in roman type. For most fonts, roman is the default setting. Italics and bold are among its variations.

Cynthia is currently one of the jurors in a major mystery award’s first-novel category. The novels she has read so far are, to put it tactfully, a mixed bag. She went on:

The current book I am reviewing has alternate chapters printed in italics. ALL italics, page after page. It’s like reading someone’s handwritten manuscript. The chapters jump from one where I’m not even aware of the printed word, where the author’s voice goes directly into my brain, to a sudden slow-down where I must decipher each wiggly word and consider what the words mean when put together.

In another first-novel entrant, “each character’s words [were set] in a distinctive typeface so we, the readers, would know who’s speaking.”

Curious, I inspected these titles at the next opportunity, which arose PDQ because my Sunday-night writers’ group meets at Cynthia’s house. As I suspected, they were self-published. Self-publishing authors not only produce the manuscript; they also assemble the production team that sees it into print and markets it. Novice self-publishers often skimp on the professional editing and design that make a book readable.

A capable, experienced book designer knows  that in general the goal is to produce pages where, as Cynthia put it, readers are “not even aware of the printed word, where the author’s voice goes directly into [the reader’s] brain.” When the type calls attention to itself, it’s because the designer intended it to. In typography, less is often more. Any technique used to excess becomes, well, excessive. It loses impact and annoys the reader.

The digital age makes excess all too easy. Even the fairly basic options that WordPress offers bloggers include bold, italics, bold italics, strikeout, and lots of pretty colors. Word-processing apps like Word and LibreOffice offer a gazillion fonts in an array of sizes, most of which you would not want to read a whole book in, or even a short chapter.

Newspapers and other publications following the Associated Press (AP) stylebook have managed to get by without italics since forever. Before the age of digital composition, italics were hard to produce and couldn’t be transmitted by wire, which is how news stories were transmitted from the wire services to their subscribers around the world. However, as noted on the AP Stylebook‘s website, “Publications that adhere to AP editing style make their own decisions on graphics and design, including use of italics.”

That said, thanks to various widely accepted conventions,  italics do come in handy for conveying meaning, and good writers, editors, and designers learn to use them — and other typographical devices — wisely. Here are a few instances where the Chicago Manual of Style (CMS or CMoS) recommends the use of italics:

  • Titles of books and other full-length creative works. Short works, such as songs, poems, and short stories,  and the component parts of longer ones are set in roman with quotation marks. Example: “Natural Resources” is included in The Dream of a Common Language: Poems, 1974–1977, by Adrienne Rich.
  • Names of newspapers, e.g., the Martha’s Vineyard Times and the Vineyard Gazette. CMS  recommends setting “the” lowercase roman even when it’s part of the official title. Publications following AP style often initial-cap and italicize the whole official title, “the” included.
  • Foreign-language words that aren’t included in English-language dictionaries. For example, “raison d’être” comes from the French but is well established in English usage, so no italics. The Gaelic word uisge appears in one of my current copyediting projects. It’s not widely used in English, though the familiar word “whiskey” (also spelled “whisky”) is derived from it, so it’s italicized.

Many fiction writers use italics to indicate what a character is thinking, to distinguish it from what the character says out loud, which is set in roman with quotation marks on either side. Other writers stick with roman type but without the quotes. Either method can work, but keep in mind my friend Cynthia’s words. The goal is for the author’s voice to go directly into the reader’s brain. Typographical style can aid this process without calling attention to itself.

When writers rely too heavily on typography to get the point across, it’s often because the writing itself needs attention. Changes in speaker can be conveyed in words alone. Italics can be used to let readers know when a character is thinking to herself, but when the italics run on for a long paragraph or even a whole page or two, it’s time to take another look at the writing.

On Selfish Reading

I’m pretty much self-taught as a writer. As an editor, I had a mentor who taught me to think systematically about the words, sentences, and paragraphs in front of me, how to recognize, diagnose, and fix problems. In my first editorial job, in the publications office of a big nonprofit, I had to clear every manuscript I edited with the person who wrote it. Often these people weren’t professional writers. They didn’t have long experience to fall back on. Some of them were downright touchy. They taught me the importance of knowing what I was doing and being able to explain it. I still do that in my head even when I have no direct contact with the author (as when I edit for big publishers) and when the author isn’t likely to ask me to explain everything I’ve done.

About writing, though — the downside of being self-taught is that though I can review, critique, and coach pretty well, I don’t have a clue about how to teach writing. My syllabus boils down to “Read lots of stuff. Keep writing.” This blog post from Brevity does a fine job of showing how and how much writers (and editors too, I do believe) can learn from reading.

BREVITY's Nonfiction Blog

By Anna Leahy, adapted from the forthcoming anthology, What We Talk about When We Talk about Creative Writing:

Anna Leahy Anna Leahy

In Reading Like a Writer, Francine Prose talks about reading as part of how writers learn, perhaps the most important way we learn such things as “the love of language” and “a gift of story-telling.” Of course, a writer must write, but Prose says, “For any writer, the ability to look at a sentence and see what’s superfluous, what can be altered, revised, expanded, and, especially, cut, is essential.” That ability is cultivated by reading.

“I read for pleasure, first,” Prose goes on to say, “but also more analytically, conscious of style, of diction, of how sentences were formed and information was being conveyed, how the writer was structuring plot, creating characters, employing detail and dialogue. […] I read closely, word by word, sentence by sentence, pondering each…

View original post 668 more words

Writing as Discovery

I’ve got a new morning ritual. After I light a candle or two — currently it’s a Yankee Candle, because fat candles in glass jars last a lot longer than tapers in candlesticks — I open The Writer’s Chapbook at random and read a couple of passages.

The Writer’s Chapbook is, says its subtitle, is “A Compendium of Fact, Opinion, Wit, and Advice from the 20th Century’s Preeminent Writers.” This is true. Organized into a couple dozen topics, the book consists of extracts from interviews conducted from The Paris Review from 1953 onward. Some extracts are aphoristic; others are full-blown anecdotes. It’s like listening in on an intense conversation among extremely accomplished and articulate writers, and because the writers in each chapter appear in alphabetical order, the likes of Anne Sexton, Georges Simenon, and James Thurber may show up on facing pages.

There are two editions out there. I borrowed the 1999 edition from the library and knew almost at once that I had to have it. Turns out it’s out of print and very hard to find: copies on BigBehemoth.com were going for $299 and up, and I dropped out of an auction on MegaMarketplace.com when the bidding sailed past $30 — that copy eventually went for $71. With a bit of persistence, I scored a used copy of the 1989 edition for less than $10, including shipping.

So this morning I opened to two pages in the “On Performance” chapter. On the verso (left-hand) page was this, from playwright Edward Albee:

Naturally, no writer who’s any good at all would sit down and put a sheet of paper in a typewriter and start typing a play unless he knew what he was writing about. But at the same time, writing has got to be an act of discovery. Finding out things about what one is writing about. To a certain extent I imagine a play is completely finished in my mind — in my case at any rate — without my knowing it, before I sit down to write. So in that sense, I suppose, writing a play is finding out what the play is.

And just opposite, on the recto (right-hand) page, novelist John Barth was saying this:

I have a pretty good sense of where the book is going to go. . . . But I have learned from experience that there are certain barriers that you cannot cross until you get to them; in a thing as long and complicated as a novel you may not even know the real shape of the obstacle until you heave in sight of it, much less how you’re going to get around it. I can see in my plans that there will be this enormous pothole to cross somewhere around the third chapter from the end; I’ll get out my little pocket calculator and estimate that the pothole will be reached about the second of July, 1986, let’s say, and then just trust to God and the muses that by the time I get there I’ll know how to get around it.

Travvy, on whom Wolfie is based but who has his own stories to tell

Travvy, on whom Wolfie is based but who has his own stories to tell

Wolfie, my novel in progress, is fast approaching its second birthday. All through the first draft and well into the second, I told anyone who asked “It’s about the rescue of a dog and the rescue of an eleven-year-old girl and how they rescue each other — oh yeah, and the dog is based on my Alaskan malamute, Travvy.”

Then one character told another the tale of how she’d failed to rescue her father, who had been devastated by the shooting death of his three-year-old grandchild. And my protagonist, who as a teenager fled a violently dysfunctional family, gets a phone call from the younger sister she couldn’t take with her. To make it more fun, no one is sure exactly what the girl needs to be rescued from, though it’s pretty clear to all that she needs rescuing.

So yes, Edward Albee: writing this novel is finding out what the novel is. And yes, John Barth, I suspected the obstacles were out there, but until I drew closer I couldn’t see what they were, never mind how I was going to get round them. If I’d thought too hard about it, I would never have started.

But I’m trusting the muses and my fountain pens, and the candle burning on the table to my right, to show me how it’s done.

Trust the pen, and the hand that holds it.

Trust the pen, and the hand that holds it.

How Many Is Too Many?

An editor was asking how to explain to a client that he was overusing a particular word.

Writers, even experienced writers, have our pet constructions, our favorite words. Often we don’t realize we’re overusing them. When I’m in revision mode, I’ll pause on a word and realize I’ve seen it pretty recently. I hit CTRL+F (that’s the Windows version — it’s COMMAND + F for you Mac folks), put the word in the search bar, and search upward. Recently I discovered I’d used “stage-whispered” twice in three pages. One of them wasn’t necessary. I got rid of it.

The editor’s query wasn’t unusual, but then the editor wanted to know if there was a “rule of thumb” for how many repetitions of a word was too many.

I replied that I went by the “rule of gut”: as an experienced editor and writer, I know that when something stops me in my tracks, it’s worth a second look.

Other editors pointed out that it depended on the word. Unusual words call attention to themselves. “Stage-whispered” isn’t exactly exotic, but as a dialogue tag it’s not all that common either. Twice in three pages struck me as once too often. Other words are so distinctive that if you encounter one on page 251, you may remember that you saw it a hundred pages earlier.

Aside: In my many years of editing on paper, without CTRL+F to fall back on, I developed a sixth sense for this. I also noted unusual words, variant spellings, and personal and place names on my style sheet, along with the applicable page number. When the Katherine on page 73 became Katharine on page 228, I usually noticed. CTRL+F has spoiled me rotten. I’m not as good at this as I used to be, but I’m still not bad.

The inquiring editor took all this in and finally asked how, if there was no rule, she could explain to the client that he was overusing a word. Had anyone done any studies on how often is too often? she wondered.

Then someone suggested telling the client that his readers would notice and not like it. Back in September I blogged about editors and other gatekeepers who hide behind “readers won’t like it if . . .” Editors who hide behind an “authority” that can’t be contradicted or even verified are treading on unsteady ground.

“Good editors don’t need to hide,” I wrote. “We’ll say things like ‘I stumbled over this bit’ or ‘Given the conventions of [insert genre here], you might consider picking up the pace in chapter one.'”

I’ve learned over the years that anything that trips a reader up is worth a second look. Especially if the reader is someone whose opinion I respect and whose honesty I want to encourage. Perceptive readers who’ll give you their honest opinion about your work in progress aren’t all that easy to find. Encourage them by paying attention to what they tell you.

You don’t have to act on all of it: of course not. Perhaps the most valuable lesson I learned at the first writing workshop I ever attended is that readers are a diverse lot. One might love a turn of phrase that another finds trite or confusing. Two might interpret a character’s actions in one scene in two different ways — and have equally valid reasons for doing so. Readers bring their own unique experiences and expectations to your work. They aren’t going to read it the same way no matter what you do. Listen to what they tell you, then make up your own mind.

So back to the original question: “How many is too many?” Well, if someone notes that a particular word or phrase or construction comes up a lot in your story or essay, take a critical look at it. Use CTRL+F or COMMAND+F to find out just how often you’re using a word or phrase. Even better, read the passage aloud. The word “audience” comes from the Latin verb audīre, to hear. For many of us, repetitiousness is easier to hear than to see.

Learn what your own literary tics are. You don’t have to avoid them completely: just come up with some alternatives.

And keep in mind that repetition can be an effective device. Sometimes it’s 100% intentional. Here’s an example from my novel in progress:

Shannon knew what the message said. It had been playing when she walked through the door twenty minutes ago. She’d dropped onto the sofa and been sitting there ever since, as the room grew darker and both dogs gave up on being fed early. If she got up, she’d have to decide: play the message back or deep-six it, like she’d deep-sixed the last one and the ones before it.

The last deep-six had been on impulse and she’d been regretting it ever since. . . .

“Deep-six” occurs three times in two adjacent sentences, and in the third instance the verb has turned into a noun. Horrors! Is this too many? Should one of those deep-sixes be deep-sixed?

For the moment, no. I like the way the passage reads. The repetition suggests that Shannon is obsessing about what she’s done and wondering what to do next. Will it survive into the next draft? That I can’t tell you. What seems just right now may seem like too many tomorrow — or vice versa. That’s writing for you, and it’s why I trust my rules of gut more than other people’s rules of thumb.