Why Are We So Horrible to Each Other Online?

This historian Heather Cox Richardson posted this question as a hypothetical and invited responses. As often happens, I realized that my response was the rough draft of a blog post, and because it’s about written communication, this is the blog it belongs in. I have, of course, messed with it a bit. šŸ˜‰

Aside: If you have any interest in U.S. history and/or the current U.S. political situation and you aren’t already following HCR’s Letters from an American, you should. As a subscriber, I can blather in the comments, but you can read it for free. You can find it in your inbox almost every morning. Also for free, you can listen to the podcast Now and Then, which she recently started with sister historian Joanne Freeman on the Vox/Cafe network.

Well, in my experience plenty of people aren’t horrible to each other online, and “online” isn’t monolithic. Some online situations facilitate horrible behavior and others don’t. My hunch is that a big factor is that online we can’t see the reaction our words are having. In face-to-face (F2F) encounters we can. (Need I say that some people are capable of being horrible F2F and never regretting it.) Humans are sensitive to the physical presence of others — this is even true for those who perform before large audiences. Online we don’t have those cues. We’re posting in isolation.

I suspect that my mostly positive experience over the years on Facebook is partly due to the fact that a significant percentage of my FB friends are, like me, editors and/or writers, or they work in fields where communication is front and center, like education or health care. We pay close attention to the intended audience for what we’re writing or saying. This shapes how we say it, both the words and the tone. Most of us most of the time probably do this without thinking too much about it.

Those of us who move through different circles in the course of a day or write/edit for different audiences become adept at code-switching. I’m currently editing a book-length manuscript about the oil industry. The intended audience includes readers who know a lot about the oil industry and/or a fair amount about economics, but it also includes readers who are interested in energy politics but know little about economics or the oil company at the center of this book. Earlier this year I edited (1) a travel memoir focused on the Adriatic, and (2) a memoir that combines personal history with African-American history and women’s experience into a hard-to-describe whole. I’m here to tell you that no style guide recommendation I know of could apply to all three jobs. Too much depends on the subject at hand and the intended audience.

Consider, too, that plenty of people active online have less-than-stellar skills in written communication, period. They aren’t accustomed to speaking with people outside of their own circle either. In other words, I’m not surprised that many people are horrible to each other online. This makes me value all the more the skills I’ve developed as an editor.

Over the decades I’ve learned to pay close attention not just to individual behavior but to the underlying systems that shape it. Since I joined Facebook 10 years ago and Twitter last year (I held out for a long time, and on the whole I don’t think I’ve missed much), I’ve noticed a big difference between them and the e-groups I’ve been part of since the late 1990s. Part of it has to do with effective moderation (on Facebook and Twitter there effectively isn’t any), but even more it has to do with structure. The structure of social media makes it hard to have anything close to a conversation or discussion. The comment threads move in one direction only. Subthreads surface here and there, but they’re mostly ephemeral.

If you take umbrage at what someone else has posted, it is very hard to ask that person what s/he meant. Since we generally know very little about the person whose post we’re pissed off at, misunderstandings are inevitable, and it’s much easier to fire back a rejoinder than to ask for clarification.

And we’ve learned that Facebook et al. ā¤ this. Their algorithms privilege posts that inspire immediate reactions — emojis and sharing — not those that encourage temperate speech and clarification. As writers and editors we know how much communication benefits from the ability to step back for a few minutes (or hours, or days). Social media do not encourage this.

The short version? As writers, editors, and other word people we know that communication is possible across political, regional, ethnic, and all sorts of differences. We know that we have the skills to help it happen. But social media does not make it easy. I hope it doesn’t make it impossible.

Advertisement

O Is for Order

One of the marvels of English is its flexibility about word order. Subject-verb-object is standard, but multiple variations are possible. However, the further you stray from the standard, the more important it is to pay attention to what the words may be doing behind your back. When I copyedit the work of competent writers, many of my edits are due to the ambiguity, confusion, or even outright hilarity created by a misplaced modifier.

Here’s a simple example of how the placement of a single word can change the meaning of a sentence. In this case it’s “only,” a handy four-letter word whose very versatility can cause trouble. Note that when it comes to placing adjectives and adverbs, proximity matters. We generally associate adjectives with the nearest noun or pronoun, adverbs with the nearest verb or adjective.

Only she would eat coffee ice cream for breakfast.
No one else would eat coffee ice cream for breakfast.

She would eat only coffee ice cream for breakfast.
Cereal and scrambled eggs wouldn’t do. It had to be coffee ice cream.

She would eat coffee ice cream only for breakfast.
She wouldn’t eat coffee ice cream for lunch or supper or any other meal.

In oral communication, a speaker’s intonation — emphasizing she or coffee, for example — will often make the meaning clear, no matter where the “only” goes — “She would only eat coffee ice cream for breakfast” or “Only she would eat coffee ice cream for breakfast” — but readers of a printed text can’t hear what the writer intended. It’s tempting to rely on italics or boldface or ALL CAPS to signal emphasis, but such devices lose their impact with overuse. With experience we learn to let the placement of the words and phrases do most of the work.

This includes, I should add, paying attention not only the proximity of modifiers to the words they modify but also to the rhythm of the language, including where the stresses fall in multisyllabic words. Poets do this. Prose writers should too, and good ones do, consciously or by “feel.” I’ll sometimes choose one synonym over another because it sounds better. I urge writers to read sentences aloud while they’re working, even at the first-draft stage. This is too big a subject to be covered here, but here’s a crash course if you’re interested.

Google “misplaced modifier” and you’ll find plenty of examples, along the lines of “He served cake to the children on paper plates.” Were the children really on paper plates? No: it was the cake. Make it “He served the children cake on paper plates.” Misplaced modifiers are easier to catch in other people’s writing. Knowing what you meant to say makes it harder to see that this isn’t what the words say, or that the words could be taken in more than one way. This happens even to those of us who are editors as well as writers. I’m best at catching my own goofs if I let a day, or at least a few hours, go by before I revisit something I’ve just finished.

Where you place a dialogue tag — said or asked or one of their many alternatives — can help convey how your character is saying whatever s/he’s saying and where s/he pauses to breathe or think. Like punctuation marks, dialogue tags shape the way your sentences are read. I went into this in some detail a few years back. If you want to read more, check out “‘Tag!’ She Scowled.”

And while we’re at it, I blogged about word order even longer ago, in “Location!” Check that out too if you like.

The more attention you pay to the order and placement of words and phrases, the more possibilities you’ll discover in the language you use. And, as I never get tired of saying, do read your writing out loud when you’re working on it. Some things are easier to hear than to see. In my writers’ group, some members occasionally ask other members to read their work aloud. If you have the opportunity to do this, take advantage of it!

On Crossing Borders

I’m thinking of you, Allen Sawan.

I’m in the U.S. — Massachusetts, to be exact — watching images and reading stories about adults detained, children taken from parents at the southern U.S. border. Their only crime, if they can be said to have committed one, is to have been born in the wrong place at the wrong time.

A place so unpredictable and violent that undertaking a many-hundred-mile journey north with a two- or five- or ten-year-old in tow seemed the better bet.

I lucked out. I was born into a safe place and a safe time. The only real dangers I’ve faced in my life have been dangers I courted, by speaking out when I could have been silent or walking into possible difficulty with my eyes wide open. Yet I can imagine the desperate conditions that prompted these people to make this terrible journey, hoping — knowing — that whatever place they arrived at would have to be better than the home they had left.

I’m not even a mother, but still — I can imagine.

Not easily, mind you. The mind flinches from imagining, the way a finger recoils from a hot burner. But I can imagine.

This is why I’m thinking of you, Allen Sawan. You were born in a fine place at a fine time, but when you were ten years old things went horribly wrong. The place was Lebanon’s Bekaa Valley. You turned ten in 1975, the year civil war broke out in Lebanon. Your life was changed forever. By the time you reached twenty, you wrote — much, much later — you ā€œhad seen more body bags than most people in the civilized world have seen garbage bags.ā€

I knew about Lebanon’s civil war. I thought I knew about Lebanon’s civil war. I started college as an Arabic major. If I hadn’t changed course, I probably would have spent my junior year in Beirut, around 1971–72, several years before everything blew up.

What was it, three and a half years ago? You contacted me out of the blue. As an editor I’ve been contacted out of the blue quite a few times by hopeful writers, and in most cases I’ve had to say: Not so fast. This isn’t ready for prime time.

But your sample chapters were ready. They took me somewhere I’d never been, into the world and mind of a young man not yet twenty whose life had been turned upside down and who had risen to the challenge.

Travvy and I read the very first copy of Allen Sawan’s Terrorist University.

We took each other on, editor and writer, writer and editor, and on an accelerated deadline you produced Terrorist University. It’s one of the books I’m proudest of having worked on. But you kept going. You found a mainstream publisher, and out came Al Shabah, The Ghost, closely based on Terrorist University but tighter. I was thrilled to find that the work we’d done together was pretty much intact.

In the years since, we’ve become friends — friends who’ve never met in person but still friends. You live in Ontario now. You and your wife have raised your three children in peace. Each of them was born in the right place at the right time, and their world didn’t turn upside down when they were ten.

I joke that Canada should build a wall on its southern border, to keep out the USians who despair of their country and want to emigrate to someplace better. You joke that you will build a tunnel that my dog and I could escape through. I know for absolute certain that if we needed that tunnel, you of all people would be willing and able to build it.

Your kids, like me, have been lucky. They were born at the right place and time, in a Canada that let you in and let you stay. They’ll learn about your life the same way I did: from the stories you tell so well.

So I’m thinking of you, Allen Sawan. Of you and your children — I’ve never met them either, but one of these days I think I will. Of all you went through to make it possible for them to grow up more like I did and less like you did.

And I’m thinking of the children taken from their parents at the U.S. border. What stories will they have to tell, ten and twenty years from now? What lessons will they pass on to their children?

What stories will the parents tell? Of struggling against such odds to get this far, and then being treated like criminals by the richest country on earth?

I think of your story, Allen Sawan. It never goes away.

Z Is for Zipped

Some book-length jobs arrive in a single file. Others have a file for each chapter, plus frontmatter, backmatter, author’s bio, and maybe captions and other stuff. Multiple filesĀ can be attached to a single email, so the client zips them into a single compressed file and sends it that way.

When I receive it, I save the file in the appropriate folder and unzip it. VoilĆ , all the individual files are there in their own folder, waiting to be opened and worked on.

Z also stands forĀ zed, which is in fact how the last letter of the alphabet is pronounced in lots of places. And here are, on the last day of April, at the end of the alphabet.

Wow. I did it!

A couple of days ago I panicked. In the A–Z Challenge you were supposed to get Sundays off, but Ā Saturday was “Y Is for You” so Z was going to have to come on either Sunday or the first of May. Had I missed a day, or a letter? I grabbed my chairside calendar and counted. Three times I counted, and every time Z fell on Sunday, April 30.

Whew.

The lesson for me here is that IĀ can come up with stuff to say almost every day of the month.Ā I don’t have time andĀ I have nothing to say and I’m too tired andĀ I’m not inspired today andĀ That’s too obvious andĀ I said that already are just excuses. Start writing and the words will come.

I knew that already, right? So do you. That’s what this blog is about. But it’s something we have to keep learning and relearning. The alphabet may come to an end, but the writing doesn’t.

Write on!

U Is for Usage

People are regularly accused of not knowing their grammar when the real issue is a possibly shaky grasp of usage.

Here’s Bryan Garner, whom I’ve invoked more often in the last week or so than in the previous 10 years, on grammar: “Grammar consists of the rules governing how words are put together into sentences” (Chicago Manual of Style, 16th ed., section 5.1).

And here he is on usage: “The great mass of linguistic issues that writers and editors wrestle with don’t really concern grammar at all — they concern usage: the collective habits of a language’s native speakers” (CMS 16, section 5.216).

Language eddies and ripples and never stops moving.

Those collective habits tend to change a lot faster than the underlying rules. Think of a river, a pond, or the ocean: the surface sparkles and ripples and can be quite turbulent, while what’s underneath moves more sedately or maybe not at all.

Usage isn’t uniform across speakers of a particular language either. Nowhere close. Much has been made of the differences between British English (BrE) and American English (AmE), but both BrE and AmE include great internal diversity, by nation, region, and other factors.

Usage that raises no eyebrows in a particular field may seem clunky, appalling, or even incomprehensible in another. Recently an editor queried the editors’ e-list we’re both on about a use of “interrogate” that raised her hackles; in her experience, suspects could be interrogated but not theories, Those of us who regularly edit in certain academic disciplines assured her that in those fields theories can be interrogated too.

The editors’ groups I’m in are not only international, they include editors from many fields, genres, and disciplines. So when we ask if a certain usage is OK or not, we mention the intended audience for whatever we’re working on: fiction or nonfiction? AmE or BrE? academic discipline? subject matter? Is the tone informal or formal?

Colloquialisms and, especially, slang can be especially tricky. Slang often arises within a particular group, and part of its purpose is to set that group off from others. A word that means one thing in the wider world may mean something else within the group. By the time the wider world catches on, it’s passĆ© within the group. This poses a challenge for, say, novelists writing for teenagers and young adults, who in every generation come up with words and phrases that set the adults’ teeth on edge: how to come across as credible when by the time the book appears in print (usually at least a year after it’s turned in to the publisher), the dialogue may come across as ridiculously outdated to its target audience.

Dog in driver's seat

I’ll assure my insurance company that I’m wise enough to ensure my safety by not letting Travvy drive my car.

In English, usage gaffes often result when words sound alike; when their meanings are related, the potential for confusion grows. Consider this sentence: “I assured my friends that I’d ensured my own safety by insuring my car against theft.” “Insure” appears regularly for “ensure,” which means, more or less, “guarantee,” and to make it even more fun, my car is insured through Plymouth RockĀ Assurance — which works, sort of, because they’re assuring me that I’ll be covered in case of an accident.

By GooglingĀ frequently confused words I turned up lots of lists, including this one from the Oxford Dictionaries site. I see most of them pretty regularly, the exceptions being the ones that involve distinctively BrE spellings or words, like “draught,” “kerb,” and “barmy.” It’s missing one that I see a lot: reign/rein. The expression “rein in” has come adrift from its origin, which has to do with horses. “Reign in” sounds exactly the same, but written down it doesn’t make sense.

Working editors, especially copyeditors, store all these frequently confused words in our heads. We’re always adding to the collection — and discussing whetherĀ a particular word has graduated from confusable to acceptable, at least in certain quarters. These discussions can get quite heated.

The English-language dictionaries most commonly used these days areĀ descriptive, notĀ prescriptive. That is, they describe how speakers are actually using the words, not how they should be using the words. Take “imply” and “infer”: I can imply (suggest or hint) that something is true, but you canĀ inferĀ (deduce or understand) that I don’t believe it. “Infer” is used to mean “imply” often enough that this is listed as a meaning in bothĀ Merriam-Webster’s andĀ American Heritage, though both dictionaries include a cautionary note about this usage.

My editorial mentor, circa 1980, railed against the use of “target” as a verb, which to me at the time, a generation younger, seemed unexceptional. A few years later, however, I and others were railing against the use of “impact” as a verb. What the hell’s wrong with “affect”? we asked. I’ve pretty much given up on that one, though I don’t use it myself.

I cheer loudly whenever an author uses “comprise” correctly, which isn’t very often, but mostly I’ve given up on that one too. Once upon a time the wholeĀ comprised the parts, and the list of parts was assumed to be comprehensive. If it wasn’t, you used “include.” So few people remember that distinction that if it’s important that readers know that the list of parts is comprehensive, you better not rely on “comprise” alone to get the idea across.

Similarly, I was well on in my editorial career when I learned thatĀ “dogs such as Alaskan malamutes and Siberian huskies” was assumed to include malamutes and huskies, whereas “dogsĀ like Alaskan malamutes and Siberian huskies” did not, presumably with the rationale that malamutes are not like malamutes; theyĀ areĀ malamutes. No way would I expect a general readership, even a literate, well-informed readership, to know this.

At the same time, I do occasionally feel a little smug because I’ve got all this esoterica stored in my head. But I do try to keep it under control when I’m editing.

Editing Workshop, 4

We interrupt the alphabet — in the A–Z Challenge you can take Sundays off — to bring you “Editing Workshop, 4” It’s been almost exactly two years since “Editing Workshop, 3,” and I’d love to do more of them. Ā This A–Z thing has reminded me that I’ve got a lot of free-floating stuff in my head but I need a hook to get hold of it and pull it out. Like a letter of the alphabet — or a query from a writer, editor, or reader. That’s what sparked this one. If you’ve got a question or an observation, use the contact form to send it along. IĀ will get back to you.

This query about “post” came from someone who works in medical publishing:

I have been annoyed for the past few years by the increasingly trendy use of “post” instead of “since” or “after “: “Post the election, people have been wondering . . .” It is especially prevalent in my field, medical publishing — “The patient’s symptoms improved post surgery” — and I never allow it. Nor have I been able to discover whether it is considered even marginally correct by anyone anywhere. In any case, I think it is in dreadfully poor taste. Your thoughts?

This is the sort of usage question that editors discuss among ourselvesĀ all the time. What’s considered correct, informal, or acceptable varies from field to field, and my field is not medical publishing. But I’ll take a stab at it as a generalist and hope that some of my medical editor colleagues will weigh in in the comments, drop me an email, or use the contact form at the bottom of the page to respond.

I had an instant negative reaction to “post the election,” which is to say that my fingers itched to make it “after the election” or “since the election,” depending on the rest of the sentence. “Post” isn’t a preposition, thought I, but I’ve been wrong before so I consulted the dictionary — three dictionaries:Ā American Heritage, Merriam-Webster’s Collegiate, andĀ Oxford (UK), all online. None of them listed “post” as a preposition. This usage may catch on and become standard, but it hasn’t yet, and because “after” and “since” serve the same purpose so well, I’d go ahead and change it.

“The patient’s symptoms improved post surgery” is something else again. “Post surgery” isn’t the same as “post the surgery.” Here I think “post” is a preposition. This would be clearer if it were either fused with “surgery” or attached to it with a hyphen: “postsurgery” or “post-surgery.” I’d go with the latter because I like hyphens a lot better thanĀ Merriam-Webster’s does. On the Copyediting-L email list, HARP stands for Hyphens Are a Reader’s Pal, and I’ve been a HARPy since I knew there was such a thing.

“Post-ā€prefixed words can certainly be adjectives — “post-election party” and “post-surgery protocol” both sound unexceptional to me — but offhand I couldn’t think of many “post-ā€prefixed adverbs, which is what I think it is in “The patient’s symptoms improved post-surgery.”

“My mental state deteriorated post-election” strikes me as grammatical enough (it’s also true), but it doesn’t sound idiomatic to my ear: I’d probably say or write “My mental state deteriorated after the election” or “The patient’s symptoms improved after surgery.” However, in a document where brevity is desired and expected by the intended readers, the adverbial “post-election” or “post-surgery” might be fine.

So what do you think, both you generalists and especially you who work in the medical field? Is it OK or not OK or OK under certain conditions?

Two comments:

Linda Kerby:Ā “I agree with your comments. If it is used as an adjectival phrase like ‘post-operative improvement was without incident’, then yes. But the other use is awkward. I do not see much use of that, thank goodness.”

Louise Harnby: “Great post (couldn’t resist it!). In fact, Oxford Dictionaries does support the use of post as a preposition, but you have to scroll waaaay down the page to the fourth definition! https://en.oxforddictionaries.com/definition/post#post_Preposition_800. They even give an example that includes ‘the’. I agree with your enquirer that this sounds a little sticky, so it may well depend on the context (I’m not a medical editor either) and readership, but there is dictionary support for the prepositional form!”

S Is for Spelling

semicolonAll week, asĀ SĀ drew closer in my saunter through the alphabet, I assumed it was going to be “S Is for Semicolon.” I like semicolons; you already knew that, right? I blogged about why I like them (and how I don’t really understand why some people hate them so much) in “Praisesong for the Semicolon.” True, that was almost three years ago, but the post holds up pretty well.

Plus it includes a link to where you can buy semicolon swag on Cafepress. I’ve already got the T-shirt, but I could use some more stickers.

S offered several other possibilities, though not nearly as many asĀ C orĀ P — slash (aka solidus), symbol, signature, serif, sans serif (which I just learned can be spelled as one word), schedule, speech, sentence, style sheet . . .

Spelling!Ā Aha, thought I,Ā that’s a big one!

Almost too big, I think a few minutes later, staring at the screen and wondering where to start, where to start?

With a trip to the dictionary, of course. Here’s what theĀ American Heritage DictionaryĀ (AHD) has to say about spelling:

1. a. The forming of words with letters in an accepted order; orthography.
b. The art or study of orthography.
2. The way in which a word is spelled.
3. A person’s ability to spell words: a writer plagued by bad spelling.

English-language spelling is a bear, but I’ve always been good at it, probably because (at least as a kid) I had a good eye and memory for detail. In fifth grade my nickname was Walking Encyclopedia. A few years later I was a killer at Trivial Pursuit, especially when partnered with someone who knew TV and sports a lot better than I did.

Since everyone’s the hero of their own story, including me, I early on assumed that anyone who couldn’t spell well either wasn’t paying attention or wasn’t too bright.

After I learned about dyslexia, I got a lot more tolerant. I also learned that many smart people and some very good writers are “plagued by bad spelling.” You probably won’t meet any copyeditors or proofreaders who are similarly impaired, but I know a few very capable developmental or substantive editors whose grasp of spelling and punctuation is somewhat shaky. They deal with the big picture. Copyeditor and proofreader come in their wake to tend to the details.

AHDĀ refers to “letters in an accepted order.” Right. Even when we spell words wrong, we generally agree on how theyĀ shouldĀ be spelled. If necessary, we consult a dictionary. British English (BrE) and American English (AmE) spell quite a few words differently, but in nearly all cases an AmE spelling is intelligible to a BrE speaker and vice versa: traveler/traveller, check/cheque, defense/defence, curb/kerb.

So why is spelling important?Ā Is spelling important? Memes circulate on Facebook with the most atrocious spelling,Ā intentionally atrocious spelling, like these:

 

 

 

 

And my favorite of all, this:

And we can read them.Ā It’s true that the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, unless it’s proofreading, of course, but would you want to raed page after page of any of the above? Probably not. It’s exhausting. You put so much effort into deciphering the text that you’re barely taking in what it’s trying to tell you. The texts above are mainly trying to tell you that youĀ can understand short passages of atrociously spelled words.

When words are spelled in “an accepted order,” we can devote more attention to how they’re strung together in sentences and paragraphs and what they’re trying to say. Sentence structure and punctuation serve the same purpose, by the way. They’re not trying to flummox you or make you feel stupid. If you’re trying to tell a story or get an idea across to readers, they’re on your side.

Spelling errors and typos don’t mean you’re stupid, but when you’re trying to make a good impression on, say, an agent or editor who has to wade through dozens of query letters in a week (or even a day), they don’t inspire confidence. They may even create the impression that you’re careless or clueless or less than competent. TakeĀ excruciating care with any document on which much depends.

And yes, digital spell checkers can be helpful. I use mine when I’m in a hurry, and when I’m typing on a virtual keyboard. But a proofreader, copyeditor, or careful reader can usually tell within a paragraph or two or three when a document has been spell-checked but not proofread. The spell checker knows that “reed” is spelled correctly, but it doesn’t know that you don’t reed books.

N Is for Narrative

Like many other word people, the cataclysmic 2016 U.S. presidential election campaign and its ongoing aftermath got me wondering whether my particular skills as a writer and editor could be useful and, if so, how. Clarity and accuracy seemed way down low on the country’s priority list.

Then in late January, I found Theodora Goss’s blog post “The Politics of Narrative Patterns.” It began like this:

There are all sorts of reasons the American election went the way it did, but I think one of them, and perhaps quite an important one, was the way in which our thinking is determined by narrative patterns. What do I mean by narrative patterns? I mean that in narratives, in stories, there are underlying patterns we are familiar with. They recur from story to story: stories are often variations on these patterns. When we encounter these patterns, we feel fulfilled, comfortable — we recognize them, we like to read about them. We like variation, but only a certain amount of variation. Too much variation makes us feel unsatisfied, as though somehow the story is written ā€œwrong.ā€

AfterĀ discussing some narrative patterns popular in our culture, Goss notes that male characters have more archetypal options than female characters.Ā Right, thought I, thinking of the path-breaking work writers of f/sf (fantasy and science fiction, hands-down my #1 go-to choice for fiction) have been doing since the 1970s and earlier to expand the possibilities for female characters.

Then Goss ties this to presidential elections, past and present. “People did not get so excited by Barack Obama, when he first ran, because of his policies,” she writes. “No, he was the young hero who had overcome adversity and triumphed.”

And Donald Trump? “He fit another narrative pattern: the stranger who rides into town and imposes order, bringing justice to the frontier. . . . It did not hurt him that he was not morally pure, because we do not expect the gunslinger to be morally pure — no, that’s reserved for heroes.”

Immediately it dawned on me that the wise old man in the race, the Gandalf, Obi-Wan Kenobi, and maybe Walter Cronkite character, was clearly Bernie Sanders. Wise old(er) men have loomed large in my fantasy life since I was a kid, but I never “felt the Bern.” The more I researched his record, the less impressed I was. But I had such a hard time conveying my reservations to my many, many Sanders-supporting friends that I finally stopped trying.

When a narrative pattern takes hold, facts take a back seat. This applies to writing as well as politics: novels that capture the public imagination and become runaway best-sellers seldom do it on their literary merits alone. Don’t tell me the gatekeepers of the publishing world, the agents, editors, publishers, reviewers, et al., are impervious to the power of narrative patterns!

What about women? asks Theodora Goss. Plucky girls are OK, but what happens when they grow up? “We only have two patterns for older women who want political power. One is the Virgin Queen, like Elizabeth I: a woman is fit to wield power if she is willing to give up other aspects of being a woman, such as marital relationships or children.”

Hillary Rodham Clinton didn’t Ā fit this pattern. “What was left?” Goss asks. “The Wicked Queen. We know what she does — she seizes power (illegitimately) for her own gain, to satisfy her own ambition. She kills people or has them killed (this too was a criticism lodged against Clinton). And the Wicked Queen cannot be allowed to gain power — she must be defeated. All of our stories have told us that, from childhood on.”

Walk around that for a while. It resonates.

It also brings me round to the question of what can we word people do in this world where it seems our skills are only valued if we put them in the service of spin, obfuscation, manipulation, and outright lying.

It brought Theodora Goss around to a similar place. At first she thought (feared?) that writing had no use and maybe she should have gone into another line of work. “But now I think that one of our most important tasks is telling stories, and I am a storyteller. I am a perpetuator and creator of narrative patterns. That means I have an obligation to be aware of the patterns, to wield them in ways that are good, and true, and useful. And I can create new patterns.”

That’s the key:Ā the old patterns won’t lose their power with the wave of a pen, but they can be undermined and transformed, and new patterns can be created. I saw it happening in f/sf, where women went from being add-ons and sidekicks to having their own adventures.

Well into the 1960s, lesbian characters in pulp fiction had basically two options: go straight or die. Cracks began to appear in the pattern before the end of the ’50s, and over the following decades, thanks in large part to lesbian and feminist writers, presses, and readers, new patterns were created. In many quarters these days “go straight or die” is an anachronism.

Note my inclusion of “readers” here. The culture’s narrative patterns are very strong, and the gatekeepers, often citing “market forces,” have a vested interest in perpetuating them. Books that break or undermine the dominant patterns are unsettling, and plenty of people don’t like being unsettled. It wasn’t a commercial press that broke the back of the “go straight or die” lesbian stereotype: it was Daughters., Inc., the small lesbian press that in 1973 published Rita Mae Brown’sĀ Rubyfruit Jungle. The novel’s “underground” popularity caught the attention of mainstream publishers, andĀ Rubyfruit Jungle went on to become a mass-market best-seller — and a cultural icon for a lot of us.

Narrative patterns are deeply rooted in all our heads. They’re our default settings when we read, when we write, when we choose among political candidates. They’re powerful for sure, but they aren’t invincible. Words, our words, can change them, one story at a time.

 

Questions, Anyone?

Got a question or comment about editing or writing? Send it along! Here’s a handy-dandy form to make it easy. You can also find one up on the menu bar. Both of them go to the same place.

When I started this blog, I hoped it would be at least partly driven by questions and comments from other writers and editors. I’ve got plenty of experience packed in my head, but where to start, where to start? What I’m loving most about this A–Z Challenge is the way it helps me focus on a specific topic and carry on from there.

In the online editors’ groups I’m in, threads often start when an editor posts a snarly sentence that she’s not sure how to fix, or maybe asks about the usage of a particular word. Other editors will weigh in with their suggestions. Sometimes the thread will take off in a different but equally interesting direction. I can’t begin to tell how much I’ve learned about, for starters, English spoken in other countries and in different regions of the U.S., and editing in fields about which I know little or nothing.

So if you’ve got a snarly sentence, a dubious usage, or a structural problem that’s bugging you, either in what you’re writing, what you’re editing, or something you’ve read, send it along. The chances are good that whatever it is, others, including me, have dealt with it too.

J Is for Journey

“A fantasy is a journey. It is a journey into the subconscious mind, just as psychoanalysis is. Like psychoanalysis, it can be dangerous; and it will change you.

That’s Ursula K. Le Guin in “Talking About Writing” which you can find in herĀ Language of the Night: Essays on Fantasy and Science Fiction (1979). I don’t write fantasy, but I’ve read a lot of it, which may explain why fantasy elements keep sneaking into my real-time fiction.

It may also explain why for meĀ writing is a journey, especially writing fiction, and everything Le Guin says about fantasy applies. The journey I’ve been on for three years now started with a dog running through the woods and a girl sitting on a playground swing. As I wrote my way toward them, I began to understand who they were and how they were connected.

I also ventured deep and deeper into my own subconscious, or memory, or imagination, whatever it is, and found images and questions that preoccupied me in the past but that I’d set aside. Rescue — both rescuing and being rescued — was a big one. In my novel in progress, the rescue of the dog turned out to be pretty easy. The rescue of the girl is still working itself out. I’m still not 100% sure of what she needs to be rescued from, but it’s a lot clearer — and more unsettling — than it was when I started. So are the stories and motivations of the would-be rescuers.

One of my mantras is “Your writing will teach you what you need to know.” It will, but the catch is that you have to keep doing it. My hunch is that a fair amount of what’s called “writer’s block” stems from the cautious mind’s fear of those subconscious places where reason has to relinquish control. The fear is totally justified because, as Le Guin wrote, the journeyĀ will change you.

It may change youĀ in ways you don’t expect and can’t control, that may sharpen or blur your vision enough to unsettle your view of the world. It’s a wild magic, writing.

As the letterĀ J drew closer in my passage through the alphabet, I couldn’t decide between “journey” and “journal.” The two words had to be closely related, I thought, and so they are: both stem from the Latin word for “day,”Ā diurnis, by way of the Anglo-French. If you know any French, or even if you don’t, the “jour-” in “journey” and “journal” probably suggestsĀ jour, the French word for “day.”

“Journey,” it seems, originally suggested a day’s travel. Now a journey can take much longer, especially if you’re working on a book-length work, but breaking it down into days isn’t a bad idea. The journey may indeed lead into dangerous places, but the closer you get, the less scary they seem — because you’re getting braver with every step you take, every word you write.

The journey continues.