Editing Workshop, 9: It All Starts with Sentences

I wish I could have sat my recent author down early on in his project and offered a few basic hints about sentences. He could obviously teach me a few things about organizing vast amounts of research into a reasonably coherent narrative. Structure matters even in a very short work — a letter to the editor, for instance — but in a work that runs well over a thousand pages in manuscript it’s crucial.

However (the editor said testily), you can’t create structure without sentences, and a work that runs well over a thousand pages in manuscript contains a lot of sentences. Word won’t tell me how many sentences there were in my recent copyedit, but if I take the word count, 347,179 (which doesn’t include endnotes), and divide by 15 (an arbitrary number based on a quick Google search on “average number of words in a sentence”), I get 23,145.

How to ensure that each one does its job of conveying information and moving the reader forward? This is what I would have told my author if I’d had the chance:

Sentences, like clotheslines, tend to sag in the middle.
  • Sentences tend to sag in the middle. The longer the sentence, the greater the sag. (This is also true of paragraphs.)
  • Subjects and verbs gain impact when they’re fairly close together.
  • Modifiers (adjectives, adverbs, phrases, and clauses) gain impact when they’re close to what they modify.
  • Sentences don’t exist in isolation. They link the preceding sentence to the one that follows. (This too is true of paragraphs.)

Here’s an example of a sentence that sags in the middle and in the process separates a clause from the main part of the sentence. (I’ve edited it to remove identifiable specifics.)

When the issue concerned civil liberties—“the problem is a thorny one,” Mr. X wrote, and it was being emphasized by [several individuals whom X doesn’t like], and even [a colleague] (who saw him “as an obstructionist”)—X’s pique rose.

The important point here is that X got pissed off when the issue of civil liberties came up, but what comes between the beginning and end of the sentence is so long and involved that it’s easy to lose the connection. What comes between the em dashes really belongs in a separate sentence. This is what I came up with:

When the issue concerned civil liberties, X’s pique rose. “The problem is a thorny one,” he wrote, and what’s more, it was being emphasized by [several individuals whom X doesn’t like], and even [a colleague] (who saw him “as an obstructionist”).

Here’s a shorter example, taken from a longer sentence about a political campaign:

Accompanied by numerous local officials and party leaders, she stumped across the city, charming nearly all, according to the reporters in tow, whom she encountered.

Is there any good reason to impose such distance between “whom she encountered” and the “nearly all” that it clearly modifies? I don’t think so. “According to the reporters in tow” belongs at the end of the sentence: “. . . charming nearly all whom she encountered, according to the reporters in tow.” In this version “whom,” though correct, could be safely dropped: “charming nearly all she encountered.”

I surmise from the original that the author thought it was important to provide a source for the assertion that this woman charmed all she encountered; otherwise he wouldn’t have stuck “according to the reporters in tow” in such a prominent place. It serves its purpose at the end of the sentence, but it might also be safely relegated to an endnote.

Like many biographies, my copyedit included many quotations and even dialogue constructed from journals, letters, and notes taken at meetings. Books have been written about how to write effective dialogue, and I’ve blogged about it more than once, but here’s an example of how sentence structure matters in dialogue.

An indispensable tool for shaping dialogue is the tag — the short bit, often no more than a subject and a verb, that attributes the words to a speaker. I think of tags as a sort of punctuation: where you put them influences how the reader hears what the speaker is saying. My author’s penchant for dropping phrases and clauses into awkward places carried into his placement of dialogue tags. Consider this one:

“I thought,” he later said, “I was dying.”

“I thought I was dying” is a dramatic statement, and here it comes at the end of an extended scene that makes it clear that the speaker had excellent reason to believe he was dying. But here the dialogue tag undermines the impact of that short, strong sentence. So I suggested putting it at the end.

The author sometimes does the same trick where dialogue isn’t involved, as here:

At the station, for the first time, Richard held his eight-month-old daughter.

This fellow is just back from extended wartime service. (As it happens, he’s the same guy who thought he was dying in the previous example.) In other words, this scene is as dramatic in its way as the one in which he thought he was dying — and “for the first time” interrupts the visual image. It’s significant, but not as significant as the picture of a young man seeing his first child for the first time. Move it to the end of the sentence and all is well.

One last example:

The project soon fell through, in a clash of personalities and objectives.

There’s nothing wrong with this sentence as a stand-alone. My snap decision to rearrange it was due to what preceded it: a vivid description of those clashing personalities and objectives. So I turned it around: “In a clash of personalities and objectives, the project soon fell through.”

In the online editors’ groups I frequent, editors will often request help or second opinions on a particular sentence. Sometimes it’s easy to see how the sentence could be improved, but other times it depends on what comes before and what comes after.

When you’re editing, you make most of these decisions on the fly. When you’re writing, you can usually take time to try out various alternatives and decide what works best. (If you’ve been following this blog for a while, you’ll know I’m a big fan of reading stuff out loud. Often it’s easier to hear the emphasis in a sentence than to see it inert on page or screen.)

* * * * *

Got a question about sentences, punctuation, usage, or anything else editorial? Either leave it in the comments or use the contact form on the menu bar up top — click on, you guessed it, “Got a Question?”

O Is for Order

One of the marvels of English is its flexibility about word order. Subject-verb-object is standard, but multiple variations are possible. However, the further you stray from the standard, the more important it is to pay attention to what the words may be doing behind your back. When I copyedit the work of competent writers, many of my edits are due to the ambiguity, confusion, or even outright hilarity created by a misplaced modifier.

Here’s a simple example of how the placement of a single word can change the meaning of a sentence. In this case it’s “only,” a handy four-letter word whose very versatility can cause trouble. Note that when it comes to placing adjectives and adverbs, proximity matters. We generally associate adjectives with the nearest noun or pronoun, adverbs with the nearest verb or adjective.

Only she would eat coffee ice cream for breakfast.
No one else would eat coffee ice cream for breakfast.

She would eat only coffee ice cream for breakfast.
Cereal and scrambled eggs wouldn’t do. It had to be coffee ice cream.

She would eat coffee ice cream only for breakfast.
She wouldn’t eat coffee ice cream for lunch or supper or any other meal.

In oral communication, a speaker’s intonation — emphasizing she or coffee, for example — will often make the meaning clear, no matter where the “only” goes — “She would only eat coffee ice cream for breakfast” or “Only she would eat coffee ice cream for breakfast” — but readers of a printed text can’t hear what the writer intended. It’s tempting to rely on italics or boldface or ALL CAPS to signal emphasis, but such devices lose their impact with overuse. With experience we learn to let the placement of the words and phrases do most of the work.

This includes, I should add, paying attention not only the proximity of modifiers to the words they modify but also to the rhythm of the language, including where the stresses fall in multisyllabic words. Poets do this. Prose writers should too, and good ones do, consciously or by “feel.” I’ll sometimes choose one synonym over another because it sounds better. I urge writers to read sentences aloud while they’re working, even at the first-draft stage. This is too big a subject to be covered here, but here’s a crash course if you’re interested.

Google “misplaced modifier” and you’ll find plenty of examples, along the lines of “He served cake to the children on paper plates.” Were the children really on paper plates? No: it was the cake. Make it “He served the children cake on paper plates.” Misplaced modifiers are easier to catch in other people’s writing. Knowing what you meant to say makes it harder to see that this isn’t what the words say, or that the words could be taken in more than one way. This happens even to those of us who are editors as well as writers. I’m best at catching my own goofs if I let a day, or at least a few hours, go by before I revisit something I’ve just finished.

Where you place a dialogue tag — said or asked or one of their many alternatives — can help convey how your character is saying whatever s/he’s saying and where s/he pauses to breathe or think. Like punctuation marks, dialogue tags shape the way your sentences are read. I went into this in some detail a few years back. If you want to read more, check out “‘Tag!’ She Scowled.”

And while we’re at it, I blogged about word order even longer ago, in “Location!” Check that out too if you like.

The more attention you pay to the order and placement of words and phrases, the more possibilities you’ll discover in the language you use. And, as I never get tired of saying, do read your writing out loud when you’re working on it. Some things are easier to hear than to see. In my writers’ group, some members occasionally ask other members to read their work aloud. If you have the opportunity to do this, take advantage of it!

Editing Workshop, 7: Commas

Extra commas.

I just copyedited a very good memoir that was seriously overburdened with commas. According to Sturgis’s Law #5,  “Hyphens are responsible for at least 90 percent of all trips to the dictionary. Commas are responsible for at least 90 percent of all trips to the style guide.” I have written about commas (and hyphens!) before, but thanks to this job I’ve got plenty of examples of unnecessary and even misleading commas in my head, so this seems a good time to write about them again.

Rest assured that it will not be the last time, and if you’ve got any comma questions or comments, please do use the contact form at the end to send them in.

The examples follow the structure of the original, but I’ve changed the words because quoting without permission from an as-yet-unpublished book is ethically dubious. Not to mention — I don’t want anyone to think less of an excellent book because the uncopyedited manuscript had too many commas in it.

When she arrived at the concert hall early, she discovered that the rest of us were early, too.

There’s a zombie “rule” (a rule that no matter how often it’s refuted keeps coming back from the dead) floating around that you must have a comma before “too” at the end of a sentence. Not only is it not required, sometimes it actually gets in the way: your eye pauses briefly before it gets to the end of the sentence. If you want that pause, by all means stet the comma. If you don’t, take it out.

“Too” doesn’t often show up at the beginning of a sentence, but when it does, you will almost certainly want a comma after it. Same goes for “also.” They generally link the sentence to the one preceding. This is often OK in informal writing, but it can come across as rushed or sloppy when you’re trying to make a good impression.

The comma after “early” in the example is a good idea. When an introductory phrase or subordinate clause is short, you can often get away without the comma — “When she arrived I was on my second beer” — but if there’s any chance that the phrase or clause might slide into the main clause, consider using a comma.

Once he’d read the street signs, and consulted the map, he pulled away from the curb.

We’re looking at the comma after “signs.” I could make a case for it if the author wanted a bit of a break between the reading and the consulting. But I’m pretty sure he didn’t. When I’m editing, I note what the writer does habitually. This writer inserted a comma before the conjunction “and” so often that I wondered if maybe he thought it was a rule, like that comma before “too” at the end of a sentence.

A very strong convention — “rule,” if you will — is to use a comma before any conjunction that joins two independent clauses. This convention makes enough sense that the burden is on me or the writer to show that it’s not necessary, for instance when the two clauses are very short: “I got home from work and we sat down to dinner.”

I deleted the comma after “signs” but kept the one after “map,” which ends a rather long introductory subordinate clause.

After she entered the hall, so many people swarmed around her, as she moved toward the podium, that we couldn’t see her at all.

Notice the clause set off with commas in the middle of the main clause? Those commas make the clause almost parenthetical, meaning that you could omit it without losing anything. “. . . so many people swarmed around her that we couldn’t see her at all” does make perfect sense, but we no longer see the subject moving toward a podium. In other words, we’ve lost something. I deleted both commas.

When I’m copyediting, I want to improve the sentence as unobtrusively as possible. If this were my own sentence, I might revise with a heavier hand, perhaps “After she entered the hall and moved toward the podium . . .” Or maybe “. . . so many people swarmed around her that we couldn’t see her at all as she moved toward the podium”? Or maybe not. As is so often the case, there are several options, equally correct but somewhat different in nuance, emphasis, and/or cadence. Unless there’s a compelling reaason to do otherwise, I stick as close to the author’s version as I can.

As much planning as we did, to my way of thinking, we should have done more.

Here’s another thing to watch for when you come across a phrase or clause set off by commas in the middle of a sentence. The question here is about what half of the sentence “to my way of thinking” belongs with: “As much planning as we did to my way of thinking . . .” or “. . . to my way of thinking we should have done more.” Reading along, I skidded to a halt to sort this out. Based on both context and the sentence itself, I was pretty sure that the latter was intended, so I deleted the comma after “thinking” to avoid separating phrase from clause.

Mind you, if the whole sentence were “To my way of thinking, we should have done more,” that comma would have been unexceptional — not required, but not a problem either. In the middle of a complex sentence, however, it creates enough ambiguity to make a reader pause. In some cases, such commas or the lack thereof can even create serious confusion about the meaning of the sentence.

* * * * *

There’s plenty more to be said about commas, but I think this is enough for one post. Have you got a comma question, or a sentence that needs a second look, or one you successfully sorted out? Use this contact form to send it in, and I’ll work it into a future blog post — or reply privately if you prefer.

 

V Is for Verb

This one’s going to be short because I’ve got a job due today. It isn’t an especially long or complicated job, and I’ve had plenty of time to get it done, but as usual it was contending with other jobs that had earlier deadlines.

So — verbs. Verbs are indispensable. You pretty much can’t have a sentence without a verb, but a verb can be a sentence with no help from any other parts of speech: Stop! Go! Read!

They’re also versatile. From verbs grow gerunds, which function as nouns and can actually turn into nouns: Reading is fundamental. I haven’t finished the reading.

From verbs grow participles, past and present, which can function as adjectives: After the baked loaves came out of the oven, she put her baking utensils away.

Dangling participles are something editors and writers have to watch out for, but I hope they never go away because some of them are very funny. Here’s one from the Oxford Dictionaries online: “If found guilty, the lawsuit could cost the company $12 billion.” The default subject for “found” is “the lawsuit,” but lawsuits are generally not tried in court. If it’s the company on trial, then make it “If the company is found guilty, the lawsuit could cost it $12 billion” — but without more context we don’t know that for sure. It might be one of the company’s higher-ups.

Infinitives can dangle too — to submit your manuscript, it must have one-inch margins on all sides — but what makes many people nervous about infinitives is the splitting, not the dangling. This worry arose because in other languages, notably Latin, infinitives are one word and can’t be split. In English the infinitive includes to: “to submit,” It’s definitely possible to slip another word or two between “to” and its verb, and often it’s a good idea. Placement of an adverb, say, can affect the cadence or emphasis of a sentence or line of poetry.

Infinitives are versatile little buggers. Don’t be afraid of them.

What turns some ordinarily mild-mannered editors and teachers into wild-eyed partisans these days is the verbing of nouns. “Verbing weirds language,” says Calvin in a classic Calvin & Hobbes strip from January 25, 1993.

My editorial mentor, ca. 1980, couldn’t abide the verbing of “target.” Some while later I took up the cudgel against “impact.” Some while even later than that, it dawned on me that it wasn’t a big step from “to aim at a target” to “to target,” or from “to have an impact” to “to impact.” Sure, “affect” means pretty much the same thing, but “impact” makes a bigger boom.

Where I do draw the line is when a verb spawns a noun that is then unnecessarily verbed: administer -> administration -> administrate. No no no no.

The manuscript that’s due back at the publisher’s today isn’t a cookbook, but it does contain some recipes. One suggests that you “may brulee the marshmallows until golden brown” before putting them on top of your spiked hot chocolate.

I screeched to a halt. “Crème brûlée” I knew: a custard with a layer of caramelized sugar on top. I knew enough French to recognize “brûlée” as the feminine past participle of brûler, to burn. Since I don’t edit cookbooks but I do know that cookbookery has its own conventions, I wondered if “brulee” had been verbed in cookbook English, and if so, should the diacritics be included?

Off I trotted to the Editors Association of Earth group on Facebook, whose members include editors in myriad fields who speak a daunting array of languages. What I learned was that diacritics are customarily used in good cookbooks but that “brulee” didn’t seem to have been verbed in English.

At this point I realized that the big problem had nothing to do with verbing or diacritics. The big problem is that the author hadn’t made it clear what you were supposed to do with the marshmallows. Unlike crème brûlée, marshmallows aren’t sprinkled with a layer of sugar that can be caramelized with a torch. Around campfires or fireplaces marshmallows are generally toasted, but how about in the kitchen?

Clearly it was time to go back to Q for query, so that’s what I’ve done.

“Tag!” She Scowled

Let’s talk about dialogue tags: the “he saids” and “she saids” that you can’t do without if you’re writing fiction or memoir or anything that includes people talking. (Except play and film scripts: those are different.)

How did they come to be called that? I don’t know. “Tag” to me suggests a bit of paper attached by string, wire, or plastic to an item for sale at a yard sale or in a store. Or a children’s game in which one kid catches up with another and yells “Tag, you’re it.” I think of them as “attributions,” because they attribute speech to one speaker or another, but “tag” is shorter so I’ll stick with that.

There’s plenty of hoohah out there about dialogue in general and tags in particular. I’ve contributed a bit to the hoohah: “Monologue About Dialogue” and “Of Dots and Dashes.” Here’s a bit more.

Most of the style guides, how-tos, and freelance pontificators agree on two points:

  • Tags are supposed to be unobtrusive.
  • “Said” is usually the best choice.

As guidelines these are fine. As rules? Not so much. “Said” is often the best choice, but by no means always, and “unobtrusive” does not mean “invisible” or (maybe more important) “inaudible.”

Dialogue tags can do so much more than attach words to speakers. Depending on what you choose and where you put it, they can help convey how your character is saying whatever s/he’s saying and where s/he pauses to breathe or think.

Take a scene from Wolfie, my novel in progress. It involves several speakers and a lot of dialogue. Having  written it in longhand, I typed it into the Word file, doing a very light edit as I typed and paying particular attention to the tags. Most of the tags are “said,” but we’ve also got “stage-whispered,” “admitted,” “called out,” “muttered,” “advised” (twice), “agreed,” “added” (twice), “ordered,” “protested,” “continued,” “told,” “hissed,” and “wondered.”

Here’s a sample. The scene is a big bash celebrating Lorna’s retirement. Shannon has just arrived. Not to worry: the tags aren’t italicized in the original. I just want to call attention to them here. (“Seemed” in the first para is italicized in the original.)

Lorna gave Shannon a big hug then held her at arm’s length. Lorna was actually shorter than Shannon: she only seemed six feet tall. “Looking good, girl,” she said, then she leaned in closer and stage-whispered, “Is that love light in your eyes?”

“Lorna, darlin’,” Shannon said, shaking her head, “you need to make an appointment with your eye doctor.”

Lorna wagged a stubby, impeccably manicured finger at her, setting her beaded bracelets to clinking merrily. “You don’t fool me for a minute,” she said. “I know that look.”

“Well, I do have a new dog,” Shannon admitted. “I can’t believe you’re really leaving.”

When I write dialogue, I’m usually transcribing a scene playing out in my head. I use tags and punctuation to convey it the way I hear it, the cadence, the facial expressions, the body language of each speaker, but without weighing the passage down with detailed description.

When I write, I just write. When I edit, I play around with alternatives. Go ahead: play around with that passage. Would said work better than stage-whispered or admitted? How about changing one of the saids to something less neutral? Experiment with tag placement. See how it changes the pacing of the sentence?

In this particular passage, all the tags have the same structure: Shannon said, not said Shannon. In what follows there’s a said Lorna and a said Shannon. No problem. Recently I fell in with some editors discussing online whether”John said” or “said John” was better. One asked if one was more “correct” than the other, and someone else surmised that one was more typical of British English than American.  When editors start talking like this, it’s time to run in the opposite direction.

Whether “John said” or “said John” is better depends on whether it precedes, follows, or comes in the middle of the spoken part. And on what’s being said. And on whether the speech is being attributed to a noun or a pronoun: “said she” calls attention to itself in a way that “said Shannon” does not. If it suits the tone of whatever you’re writing, by all means go with it.

Choose whatever works best in context. What you do want to avoid is using the same structure every time.

One more thing about tags and editors: Some editors take exception to using words like “smile” or “scowl” or “grimace” as dialogue tags. Hence the title of this post. These aren’t synonyms for said, they argue. No, they’re not, but they can (I argue) convey how something is said — and heard. A phrase said with a smile on the face doesn’t sound like the same phrase said with a scowl. So (say these editors) write “she said, with a smile” instead of “she smiled.” Sorry, no. That separates the smile from the sound. Sometimes that’s fine. Other times it’s not what you want.

The scene excerpted above includes this line:

“What, you’re not retiring to Florida?” Shannon grinned.

Here the question mark fudges the issue of whether grinned is a tag or not. I don’t believe it is. As I see and hear it, Shannon asks the question, then grins. But say that line was followed by this one:

“No way,” Lorna scowled.

It isn’t, but to my mind and ear it’s fine, and neither Lorna said, scowling nor Lorna said with a scowl conveys quite the same thing. The difference is subtle, but if you hear it, don’t let a tin-eared editor talk you out of it.

 

Sturgis’s Law #3

Early last month I started an occasional series devoted to Sturgis’s Laws. “Sturgis” is me. The “Laws” aren’t Rules That Must Be Obeyed. Gods forbid, we writers and editors have enough of those circling in our heads and ready to pounce at any moment. These laws are more like hypotheses based on my observations over the years. They’re mostly about writing and editing. None of them can be proven, but they do come in handy from time to time. Here’s #3:

A good sentence is more than the sum of its parts.

We talk about “constructing” sentences as if sentences can be built block by block like houses and bridges, and in a way they can.

We learn the building blocks early on. A sentence must have a subject and a verb. It can then be dressed up with direct objects, indirect objects, prepositional phrases, and clauses of various kinds. The component parts can be dressed up with adjectives and adverbs. Two complete sentences can be linked with a conjunction — the most common ones are and, but, and or — a semicolon, or a colon.

To make matters more complicated, or more fun, depending on how you think of it, sentences are rarely entire of themselves. They exist in relation to other sentences. They can be joined into paragraphs. Even when a sentence stands alone on a line, a paragraph unto itself, the reader connects them as she moves from one to another.

Sentences can be grammatical and unclear at the same time. Here’s a snippet I quoted in “Editing Workshop, 3,” which focused on sentences:

Smith requested and received permission to publish the translation from Jones in 2005. . . . Smith, in an interview, described the text as boring.

This comes from a long nonfiction manuscript I edited earlier this year. I skidded to a halt at the end of that first sentence. It wasn’t the translation that came from Jones but the permission, and the work wasn’t published till 2008. In the second sentence, “in an interview” weakens the connection between subject and verb by coming between them. Here’s my edit:

In 2005, Smith requested and received permission from Jones to publish the translation. . . . In an interview, Smith described the text as boring.

None of the words have been changed. They’ve just been rearranged.

We can critique sentences in isolation, but often we can’t tell what’s unclear or clear enough, what’s more effective and what’s less so, unless we see it in context. Here’s an example from my novel in progress. “She” is a sixth-grader swinging on the school playground. “It” is a dog trotting down the path behind the school. She’s never seen it before.

She watched it as the swing descended and then rose again. Its head snapped to the left, then it took off up the path at a flat-out run.

Nothing wrong with that, although an overly meticulous copyeditor might argue that the “its” at the beginning of the second sentence could be taken to refer to the swing. Most readers know that swings rarely have heads, so this “it” must be the same as the one in the first sentence. But I turned the first sentence around:

As the swing descended and then rose again, she watched it. Its head snapped to the left, then it took off up the path at a flat-out run.

Moving the dependent clause to the beginning emphasizes the motion of the girl on the swing. Then the movement stops for a moment before starting up again, this time following the dog. I also liked the way the revision brought “it” and “its” together.

Play with your sentences. Rearrange them. Read them out loud, in isolation and with the sentences that precede and follow them.

Once in a while I’ll screech to a halt and gawk at a beautifully constructed sentence. Casual readers don’t generally do this, but writers and editors can be forgiven for taking a second look at an admirable sentence.

Or a not-so-admirable one. I don’t know about you, but I probably learn more from the sentences that don’t work than from the sentences that do. Identifying what doesn’t work is easy. Understanding what makes a sentence clear, effective, eloquent, whatever — this is hard. Awkward and unclear sentences clamor for attention. Good sentences just flow on by. This may be one reason editors and teachers get a reputation for being negative and critical: we naturally focus on the sentences that don’t work so well.

Remind me to flag a couple of really, really good sentences in the next manuscript I edit!

Editing Workshop, 3

This one’s about sentences.

I just finished copyediting a long nonfiction book on a tight schedule. The author has many years of high-pressure writing experience, but this is his first book. The manuscript felt like it was a couple of drafts short of final — not uncommon when a rush to deadline is involved. A glaring symptom of this was sloppy sentences. If sentences come out sloppy in early drafts, it’s no big deal. You’ll clean them up when you start revising — right? right??

In this particular manuscript, the author probably didn’t have the time to make them clearer or more effective. So yours truly the copyeditor did it, pruning some elements, rearranging others, and querying whatever I couldn’t figure out either from context or from a quick Google search.

There are plenty of books out there on how to construct a sentence. You know the basics: subjects, verbs, and objects, phrases and clauses. The tricky thing is that sentences can be grammatically impeccable and at the same time unclear, ambiguous, or downright misleading.

Here are some hints on how to make sentences more effective, whether you’re writing, revising your own work, or editing someone else’s.

Clotheslines tend to droop in the middle. So do long sentences.

Clotheslines tend to droop in the middle. So do long sentences.

Sentences are like clotheslines: they tend to droop in the middle. In the middle of a long sentence, the reader’s attention starts to wander. So if you’re trying to get across an important point or detail, don’t bury it in the middle. Placed at the beginning and the end, it’s more likely to catch the reader’s attention, and to connect with the sentences before and after.

This is also true of paragraphs, by the way. Paragraphs that take up a whole page of text are daunting. KEEP OUT! they say. Or maybe WELCOME TO THE LABYRINTH.

What poets do with line and stanza breaks, prose writers can do with sentences and paragraphs.

I love long loopy sentences, but when one long loopy sentence follows another and another and another, nothing stands out. It’s also easier for subjects and verbs, or nouns and pronouns, to come adrift from each other. Confusion often results.

The closer together words are in a sentence, the stronger — and clearer — the relationship between them. The opposite is also true: the further apart they are, the more tenuous the connection. Here’s an example adapted from the book I just edited:

Smith requested and received permission to publish the translation from Jones in 2005. . . . Smith, in an interview, described the text as boring.

I skidded to a halt at the end of the first sentence: who? what? when?

It took me a few moments to sort it out: It wasn’t the translation that came from Jones but the permission, and what happened in 2005 wasn’t the publishing but the requesting and receiving of permission. (It was made clear elsewhere that the work was published in 2008.) In the second sentence, the parenthetical “in an interview” unnecessarily separates subject from verb.

Here is my edit:

In 2005, Smith requested and received permission from Jones to publish the translation. . . . In an interview, Smith described the text as boring.

Be especially careful with pronouns. “Antecedent unclear” and “unclear referent” are among the most common editorial queries, in both fiction and nonfiction. They mean we can’t figure out for sure whom a he, she, it, or they is referring to. In the job I just finished, the vast majority of the players were men — as is often the case in books about politics and international affairs, which this one was.  Often a he, his, or him could have referred to either of the two fellows mentioned in the preceding clause or sentence.

Authors often miss these unclear antecedents because the antecedents aren’t unclear to them. They know exactly who’s being referred to. Readers, however, aren’t in the same loop. We need a little help. Better to repeat a name than leave it ambiguous. This is one reason second readers can be so important: they come to the manuscript without knowing what you mean. They just read what’s there.

Have you got an unruly sentence that could use some untangling, or one that you’ve successfully untangled yourself? Send it along! The best way to develop an eye for what works and what doesn’t is to pay close attention to how sentences work. We can do this in our reading, in our writing, and in our revising.

People Talking

People talking. Dialogue. Here’s what the American Heritage Dictionary (online) has to say about it:

1. a. A conversation between two or more people. b. A discussion of positions or beliefs, especially between groups to resolve a disagreement.
2. a. Conversation between characters in a drama or narrative. b. The lines or passages in a script that are intended to be spoken.

Here we’re mainly concerned with #2, but as you’ll see, #1 is also important, especially #1a.

Writers of technical and scholarly material may not have to bother with dialogue. They can write papers and whole books in which people don’t talk to each other. For fiction writers, memoirists, and writers of nonfiction of a more personal kind, dialogue is almost indispensable. It also comes in handy for journalists and academics who incorporate interviews with real people into their work. They don’t make the dialogue up, but it takes skill and sensitivity to make effective use of it.

I say “almost indispensable” because it’s definitely possible to write a story, a personal essay, or even a novel or book-length memoir with no dialogue in it. But think of all the wonderful things that good dialogue can do:

  • It moves the story forward.
  • It reveals character, and the relationships between characters.
  • It breaks up the text so the reader isn’t confronted by a wall of print on every page.

Don’t discount this last one. Page after page of solid, often lengthy paragraphs can make a book look pretty forbidding. That’s one reason good writers, editors, and designers of technical manuals and academic books use paragraph breaks, headings, illustrations, and other graphic devices to break up their pages.

Listen to people talk. Eavesdrop shamelessly but be discreet. Think twice about writing things down. (Recording people without their consent is definitely unethical and possibly illegal. Don’t do it.) You don’t need the exact words. Pay attention to tone, facial expression, body language.

Listen to the voices talking in your head.

Pay particular attention to conversations where one person is trying to persuade another of something, or trying to get that person to do something.

If you have an opportunity to watch an improv troupe at work, in person or online, use it.

Read everything you write out loud. Especially dialogue. Try it this way and that way till the reader is likely to hear it the way you do.

Lesson #1: The dialogue in novels, memoirs, and even plays sounds real, but it doesn’t sound the way real people talk. Real conversations meander all over the place. Often they never get to the point — or they do, but it’s not obvious what the point is. Sometimes the point is just to keep silence at bay. Sometimes it’s to keep another person from talking.

Lesson #2: Wonderful, vivid dialogue can be crafted from this raw material. Some writers take to it naturally, others have to work harder at it — but it’s like most things to do with writing: the more you practice, and the more observant you are, the better you’ll get at it.

A couple of my previous blog posts deal with dialogue. See “Of Dots and Dashes” and “Editing Workshop, 1.” Both focus on punctuation, which is an essential tool in shaping dialogue.

So — have you got any bits of dialogue that are giving you trouble? Other Write Through It readers can learn from your questions — and from the bits that work especially well too. Send them along using the contact form below.

No Need to Shout!!

99% of all editors, writing instructors, and experienced writers will tell you: “Use emphasis sparingly.” Emphasis includes ALL CAPS, bold, underscore, and italics. And exclamation points!!!

(OK, 99% is an unverified statistic. I made it up — you know, to emphasize my point.)

This is why our gatekeeper friends will relegate a manuscript to the slush pile if the first couple of pages include too many italicized, bolded, underscored, or ALL CAPPED words and phrases. Fairly or not, they’re leaping to the conclusion that the writer who relies heavily on gimmicks is not ready for prime time.

How many is “too many”? If they’re the first thing a person notices when she pulls your ms. out of the envelope or opens the file, that’s too many. Aim for “none” and you’ll probably get it about right.

“But,” you wail, “how do I show what’s important?”

Good question!

When we speak, we can emphasize words and phrases by speaking them more loudly, or drawing them out, or exaggerating their each and every syllable. We can use our hands and our faces to express our feelings or underscore a point.

You can replicate some of these methods in writing. You can describe how a character said something and/or what she was doing while she said it. Too much description, though, can slow a passage down when you want it to move right along. Lucky for all of us, written English offers some powerful tools to call attention to whatever you want to call attention to. and without using ALL CAPS, bold, underscore, italics, and other gimmicks. Learning to use them is part of the writer’s craft.

So how does one go about this?

Here’s where I advise even non-poets to read lots of poetry. Good poets make every word count. They have to: poems use fewer words than stories, essays, and full-length books. They read their written words aloud and pay attention to how they sound. Poets who work in traditional forms, like the sonnet, use meter and rhyme to emphasize important words. Words at the ends of lines and lines at the ends of stanzas get particular emphasis. And so on.

Prose writers use sentences and paragraphs the way poets use lines and stanzas. Words at the beginning and, especially, at the end of a sentence are emphasized. Likewise sentences at the beginning or end of a paragraph, and paragraphs at the beginning or end of a scene.

Have you ever confronted a paragraph that sits on the page like a dark gray lump? One sentence follows another with no break, maybe for a whole page or more. If the eye gives in to the natural temptation to skim through to the end, the mind is almost certainly going to miss something important.

But there’s no need to bold or italicize the sentence you want to call the reader’s attention to. If that paragraph belongs to you, try breaking it so that your key sentences fall either at the end of one paragraph or the beginning of another. If you’re reading it in a book, identify a place or two where author or editor might have started a new paragraph. (You may not find any such places. It’s possible that the paragraph really needed to be that long.)

I like long loopy sentences, but I also know that long sentences tend to lose energy. So I pay close attention to the words, phrases, and clauses that make them up. When I’m editing, I’ll sometimes break a compound sentence in two in order to focus more attention on each of its parts.

Here’s where the oft-repeated advice to “omit needless words” comes in handy. “Needless words” are the ones that camouflage or otherwise distract attention from the important stuff. What’s tricky is that you have to identify the important stuff before you can decide what’s needless, and this often doesn’t happen till a second or third draft.

The best way to develop your skill at emphasizing key points without resorting to gimmicks!! is by experimenting on your own work, getting feedback from editors and other writers, and giving feedback to other writers on their in-process work. Anyone out there have an example to share with other readers of this blog? Keep it fairly short, say 100 words or so. You can use either the comments link at the top of this post or the contact form in the “You!” tab on the menu bar.

 

 

 

Location!

Location, location, location!

It’s not just about real estate. For writers it’s also about where you place the words, phrases, and clauses that make up your sentence.

English is wonderfully flexible in oh so many ways. Sentences don’t have to follow the same subject-verb-object pattern. The same word can change the meaning of a sentence depending on where it’s placed. Here’s a simple example, using “only”:

Only she would eat coffee ice cream for breakfast.

She would eat only coffee ice cream for breakfast.

She would eat coffee ice cream only for breakfast.

Phrases and clauses can mean different things depending on where they’re placed in a sentence. I do much of my copyediting for trade and university presses. The authors of the manuscripts I edit are a generally experienced, accomplished lot. They know what they’re doing. When a sentence brings me screeching to a halt, it’s often because a phrase or a clause either creates ambiguity or gives the wrong impression altogether. The phrase or clause itself is fine: it’s just in the wrong place.

typo

Recently I copyedited a biography whose author had a penchant for dropping short phrases in between subjects and their verbs. An example: “Smith, at times, tried to relax.”

Mind you, this isn’t wrong. Sometimes sticking a phrase between subject and verb yields exactly the shading and cadence you want. In general, though, proximity strengthens the connection between two parts of a sentence, and usually we want our subjects clearly and closely connected to their verbs. More to the point, this particular author was splitting up subjects and verbs so often that I suspected a literary tic — one of those habits writers get into without realizing it. So I made it “At times, Smith tried to relax.”

If you deal in dialogue or quoted material, where you place the attribution — whatever you’re using to identify the speaker — can make a big difference in how readers  read/hear the text. “He said,” “she said,” and all the rest function like punctuation. They can create a pause or emphasize a phrase or group a string of phrases together. Here’s a random example from my novel in progress. Matthew is a four-year-old being bratty in the back seat.

“That’s enough, Matthew,” said their mother, not turning around. Matthew looked surprised. “When we get home,” she promised, “I’ll put water in the play pool and you can play in it while I work in the garden.”

That last sentence could be arranged in several ways. “She promised” could come at the end, or after “play pool.” The “when” clause could come in the middle or at the end. For now I like it the way it is. (I beginning to suspect, however, that the mid-October weather is too chilly for the play pool and that Mom isn’t much of a gardener.)

Here’s a nonfiction example, adapted from the biography mentioned above:

“The big issue of the campaign,” stated Williams, “will be security.”

Coming upon this sentence, my immediate reaction was that putting the attribution in the middle weakened the connection between the subject and the object — when “big issue = security” is the whole point of the statement. So I moved it to the beginning:

Stated Williams, “The big issue of the campaign will be security.”

Again, the original isn’t wrong, but the edited version is stronger. (The author liked it better too.)

The lovely flexibility of English makes it possible to construct sentences that are perfectly grammatical but that either don’t say what the writer meant to say or make it unclear what the writer did mean to say. Here’s an example. The author is writing about the New Deal.

The Republican resurgence in the elections of 1938 and 1942 spawned a congressional counterattack against FDR’s domestic agenda which saw such agencies as the National Youth Administration and Civilian Conservation Corps vanish amidst the exigencies of war.

Huh? thought I. FDR’s domestic agenda killed the NYA and CCC? On second reading, I realized that no, it was the congressional counterattack that helped do the agencies in. The “exigencies of war” evidently had something to do with it, but “amidst” was vague about what. And was the congressional counterattack just sitting on the sidelines watching all this happen?

As a writer, I know that ambiguity can be intentional, but in a history book it’s generally not a plus. I didn’t see a way to move the “which” clause closer to “counterattack” without making a big snarly mess, so I broke the sentence in two:

The Republican resurgence in the elections of 1938 and 1942 spawned a congressional counterattack against FDR’s domestic agenda. That, along with the exigencies of war, caused the demise of such agencies as the National Youth Administration and Civilian Conservation Corps.

Because the original was somewhat ambiguous and because my edit made the cause-and-effect relationship more explicit, I flagged it with a query to the author: “OK?” It was.

mistake

Finally, here’s an instance where a very capable writer didn’t realize that the words weren’t saying quite what he meant to say. The question was whether Jones (not his real name) was “the right man for the job in China, which required more diplomatic finesse and fewer prejudices than he was capable of.”

Jones was fairly riddled with prejudices, and being capable of more wouldn’t have made him the right man for the job. The writer knew that; the problem was the word order. The fix was easy: I swapped “diplomatic finesse” and “fewer prejudices” and voilà, the question now was whether Jones was “the right man for the job in China, which required fewer prejudices and more diplomatic finesse than he was capable of.”