Mean Comments: When Your Self-Esteem Is at Stake

Wise counsel about dealing with criticism of the sort that only wants to tear you down, not improve your work. Writers are less likely than singers to be face to face with our attackers, but this still applies.

Songwriting News's avatarSongSmith

mean-commentsThe Drive of Being Heard

Art and music usually intend of making an impression or a statement.  Other people are inclined to voice their opinion when they’ve seen a play or heard a musical number that has moved them, whether the response is negative or positive. This drive for being heard and voicing our impressions has created an entire career; critics are paid to write or voice their reviews of various forms of art, whether it is food, movies, music, or visual.

Constructive criticism can be a great thing because it allows the artist to receive feedback that could very well improve its project. Even negative feedback can allow a creator to learn from its shortcomings and create even better work.

The Internet has become a helpful resource for artists in term of exposure, especially musicians and songwriters, as they are able to expose their work to a much larger…

View original post 881 more words

Dead Air

I seem to have taken up semi-permanent residence in Revisionland. Not only am I working on draft 3 of Wolfie, my own novel in progress, my recent jobs have included two critiques of first novels and a line edit whose structure needs a little tweaking. Editor that I am, with a fair amount of reviewing experience under my belt, I love revising and rewriting and recommending what other writers might do to improve their current drafts.

Most mornings I begin my writing session by lighting a candle or two, then picking The Writer’s Chapbook* from the table on my right, opening it at random, and reading the first quote that catches my eye. This morning the book opened to the “On Films” section, and my eye fell on a lengthy quote by novelist and screenwriter Thomas McGuane. After noting that in the novels of William Faulkner (“who frequently had his shit detector dialed down to zero”) “wonderful streaks” often alternate with “muddy bogs” that need to be slogged through, he continues:

Everyone agrees that Faulkner produced the greatest streaks in American literature from 1929 to 1935 but, depending on how you feel about this, you either admit that there’s a lot of dead air in his works or you don’t. After you’ve written screenplays for a while, you’re not as willing to leave these warm-ups in there, those pencil sharpenings and refillings of the whiskey glasses and those sorts of trivialities. You’re more conscious of dead time. Playwrights are even tougher on themselves in this regard. Twenty mediocre pages hardly hurt even a short novel but ten dead minutes will insure that a play won’t get out of New Haven.

Me (right) in rehearsal, spring 1994, Vineyard Playhouse.

Me (right) in rehearsal, spring 1994, Vineyard Playhouse.

From the mid-1980s till the end of the 1990s, I was very involved in community theater, mostly as a stage manager, actor, or reviewer. (No, I did not review plays I was involved in. However, I often reviewed plays directed or acted in by people I knew. This taught me tact. Whole other subject. I’ve written about reviewing before — see “Reviewing Isn’t Easy” — and surely will again.) No surprise, then, that when I’m writing fiction, I often feel like I’m blocking scenes or directing them and that my characters are doing improv up on stage.

Both of the first-novel manuscripts I critiqued recently hold plenty of promise, but both are currently weighed down with loaded with dead air. In both cases, much of the dead air is dialogue. To both authors I suggested: “Imagine you’re watching these scenes on a stage. Read them out loud. How long before you start to doze off, fidget, or throw tomatoes?”

A novel might survive “twenty mediocre pages,” as McGuane suggests, but five pages of dead air might well be fatal, especially if they come near the beginning, and especially if you’re a first-novelist trying to get past one of the gatekeepers: agent, publisher, reviewer, or even readers willing to give unknown writers a chance.

Put your talking, puttering-about characters up on stage or on a movie screen. How long would you sit still?

* * * * *

*The Writer’s Chapbook: A Compendium of Fact, Opinion, Wit, and Advice from the 20th Century’s Preeminent Writers, ed. George Plimpton (New York: Penguin, 1989). I’ve got the revised, expanded version of the first edition. A completely overhauled edition was published in 1999, including some of the original excerpts but also more quotes from more recent and more diverse writers. Both editions are out of print but used copies can be found. That’s how I got mine. Highly recommended.

Proofreading English English

British flagGeorge Bernard Shaw oh-so-famously said that “England and America are two countries separated by a common language.”

Ha ha ha. Clever, but a bit overstated, don’t you think? True, this native speaker of American English (AmE) usually turns the captions on when watching British TV shows like Sally Wainwright’s (awesome) Happy Valley because, between the Yorkshire accent, the colloquialisms, and the speed of conversation, my unaccustomed American ear can miss as much as half of what the characters are saying.

Also true: Accents and colloquialisms can trip me up in AmE as well.

Written English seems to cross the ocean more easily. Accents don’t interfere with the printed page, and print stands still so I can pore and puzzle over anything I don’t get the first time. If I don’t understand a word, I can look it up.

The biography I’m proofreading at the moment is being published simultaneously in the US and the UK. It was written and edited in British English (BrE), so that’s what I’m reading. I have no trouble understanding the text. The big challenge is that I’m so fascinated by the differences between AmE and BrE style, spelling, usage, and punctuation that I have to keep reminding myself that I’m proofreading. “They went to the the museum” is a goof on both sides of the Atlantic and it’s my job to catch it.

I’ve long been familiar with the general differences between BrE and AmE spelling. AmE generally drops the “u” from words like “favour” (but retains it in “glamour,” damned if I know why), spells “civilise” with a “z,” and doesn’t double the consonant in verbs like “travelled” unless the stress falls on the second syllable, as in “admitted.” In BrE it’s “tyre,” not “tire”; “kerb,” not “curb”; “sceptical,” not “skeptical”; and “manoeuvre,” not “maneuver.” (The “oe” in “amoeba” doesn’t bother me at all, but “manoeuvre” looks very, very strange.)

To my eye the most obvious difference between AmE and BrE is the quotation marks. A quick glance at a book or manuscript can usually tell me whether it was written and edited in AmE or BrE. In AmE, quoted material and dialogue are enclosed in double quotation marks; quotes within the quote are enclosed in single. Like this: “Before long we came to a sign that said ‘Go no further,’ so we turned back.” BrE does the opposite: single quotes on the outside, double on the inside.

That part’s easy. What’s tricky is that in AmE, commas and periods invariably go inside the quote marks, but in BrE it depends on whether the quoted bit is a complete sentence or not. If it is, the comma or full stop goes inside the quotes; if it isn’t, the comma or full stop goes outside. What makes it even trickier is that British newspapers and fiction publishers often follow AmE style on this. My current proofread follows the traditional BrE style, and does so very consistently. Thank heavens.

BrE is more tolerant of hyphens than AmE, or at least AmE as codified by Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary and the Chicago Manual of Style and enforced by the copyeditors who treat them as rulebooks. I like this tolerance. (For more about my take on hyphens, see  Sturgis’s Law #5.)

BrE also commonly uses “which” for both restrictive and non-restrictive clauses. This also is fine with me, although as a novice editor I was so vigorously inculcated with the which/that distinction that it’s now second nature. Some AmE copyeditors insist that without the which/that distinction one can’t tell whether a clause is restrictive or not. This is a crock. Almost anything can be misunderstood if one tries hard enough to misunderstand it. Besides, non-restrictive clauses are generally preceded by a comma.

In my current proofread, however, I encountered a sentence like this: “She watched the arrival of the bulldozers, that were to transform the neighborhood.” “That” is seldom used for non-restrictive clauses, and a clause like this could go either way, restrictive or non-restrictive, depending on the author’s intent. Context gave me no clues about this, so I queried.

comma

A comma (willing to moonlight as an apostrophe)

Speaking of misunderstanding, remember “I’d like to thank my parents, Ayn Rand and God”? Some copyeditors and armchair grammarians consider this proof that the serial or Oxford comma — the one that precedes the conjunction in a series of three or more — is necessary to avoid misunderstanding. As I blogged in “Serialissima,” I’m a fan of the serial comma, most of what I edit uses the serial comma, but the book I’m proofreading doesn’t use the serial comma and it didn’t me long to get used to its absence.

BrE uses capital letters more liberally than AmE, or at least AmE as represented by Chicago, which recommends a “down style” — that is, it uses caps sparingly. In my current proofread, it’s the King, the Queen, the young Princesses, the Prime Minister, and, often, the Gallery, even when gallery’s full name is not used. Chicago would lowercase the lot of them.

I knew that BrE punctuates certain abbreviations differently than AmE, but I was a little fuzzy on how it worked, so I consulted New Hart’s Rules, online access to which comes with my subscription to the Oxford Dictionaries. If Chicago has a BrE equivalent, New Hart’s Rules is it. In BrE, I learned, no full point (that’s BrE for “period”) is used for contractions, i.e., abbreviations that include the first and last letter of the complete word. Hence: Dr for Doctor, Ltd for Limited, St for Street, and so on. When the abbreviation consists of the first part of a word, the full point is used, hence Sun, for Sunday and Sept. for September.

Thus enlightened, I nevertheless skidded to a full stop at the sight of “B.Litt,” short for the old academic degree Bachelor of Letters. Surely it should have either two points or none, either BLitt or B.Litt.? I queried that too.

AmE is my home turf. I know Chicago cold and can recognize other styles when they’re in play. I know the rules and conventions of AmE spelling, usage, and style, and (probably more important) I know the difference between rules and conventions. In BrE I’m in territory familiar in some ways, unfamiliar in others. I pay closer attention. I look more things up. I’m reminded that, among other things, neither the serial comma nor the which/that distinction is essential for clarity. Proofreading in BrE throws me off-balance. This is a good thing. The editor who feels too sure of herself is an editor who’s losing her edge.

How Clear Is Clear Enough?

20151007 blot 2The English language is a mother lode for punsters. So many words and phrases have multiple meanings. Viewed from a different angle, an innocuous phrase becomes hilarious. I love puns.

The very same quality makes English rich with possibilities for ambiguity and confusion. Here’s an example from the scene I took to my writers’ group last night. Shannon and Jackie are doing some sightseeing. Shannon is driving.

“As they drove by the old Keith farm on Middle Road, Shannon pointed out Jackie’s window.”

One group member stalled on “pointed out.” After a moment she understood what I meant, but, she pointed out, “point out” can mean “call attention to” as well as “point to something outside.” (See what I mean?)

At this point, I have a choice: leave it as is or reword it. On one hand, this is not a gaffe that will provoke the reader to gales of laughter. On the other, this is not a sentence that I want anyone to stumble over. Most important, it’s easy to fix. This morning, while reviewing the feedback from my writers’ group, I made a little change:

“As they drove by the old Keith farm on Middle Road, Shannon pointed a forefinger toward Jackie’s window.”

Part of an editor’s job is to misread everything that can be misread. The writer thinks something is perfectly clear; the editor says, “I’m not sure what you mean here.” This is one reason that writers sometimes think editors are a pain in the butt. (Being both writer and editor, I often think I’m a pain in the butt, so don’t feel bad.)

This is also why it’s an excellent idea to have others read your work before you send it out into the world: peers or colleagues, a writers’ group, maybe even a professional editor. At the very least, let it sit for a week or two or three, then read it as if you’ve never read it before. Be warned, though: This takes practice, and it’s never as reliable as having others read it.

Often a reader’s “Huh?” will prompt a rewording that works better than the original. Sometimes you’ll decide to stick with the original, perhaps because it’ll be readily understood by your target audience(s), or perhaps because all the fixes you come up with make it worse. It’s the writer’s call, but writers are usually better off for having some idea of how our writing is coming across to readers.

The Usefulness of Poetry | Talking Writing

A really wonderful essay by Gloria Heffernan. It’s not just about the usefulness of poetry; it’s about the usefulness of all the writing that isn’t done primarily for money or a wide audience.

Check out Talking Writing too. It’s a very good e-zine that approaches writing from all different angles. The newest issue focuses especially on teaching.

Source: The Usefulness of Poetry | Talking Writing

Do I Own My Story? But What If It’s Also Your Story, and You Don’t Want Me To Tell It?

A thoughtful discussion of a crucial issue for most of us who write nonfiction about real people. Read the comments too.

Having come up through the feminist movement, written for feminist publications, and worked in a feminist bookstore, I know how important it is to tell our stories. If we don’t, our stories don’t get told. Taking their place in the public arena are stories about us told by others. At best these are incomplete; at their all too common worst, they’re self-interested distortions and outright lies.

At the same time, writing confers power, especially when it comes with access to a large audience. Some glibly say “Let the people I’m writing about tell their own stories,” ignoring that those people usually don’t have our skill, our will, or our access to print. This goes for journalists as well as memoirists, personal-essayists, and all of us whose writing involves real places and people. These are big questions, and they deserve better than glib, self-serving answers.

Guest Blogger's avatarThe Brevity Blog

zz hertzel Laurie Hertzel

By Laurie Hertzel

Like any good student, I sat in the front row, took diligent notes, and believed, for a while, everything my teachers said. As a young newspaper reporter, I had ambitions beyond daily journalism, so for years I attended as many workshops and seminars as possible, studying narrative writing, fiction, and, eventually, memoir.

“I own my story,” I obediently jotted during a memoir lecture—or words to that effect. “No one has the right to tell me what I can or can’t write.”

But when I began working on my first memoir, I realized that it’s not that simple. Yes, I own my story—that is, I have the right to tell the stories of my life.  But I don’t live in a vacuum, and in order to tell my stories I cannot help but tell the stories of others. Do I have that right? Do I have the…

View original post 895 more words

How Many Is Too Many?

An editor was asking how to explain to a client that he was overusing a particular word.

Writers, even experienced writers, have our pet constructions, our favorite words. Often we don’t realize we’re overusing them. When I’m in revision mode, I’ll pause on a word and realize I’ve seen it pretty recently. I hit CTRL+F (that’s the Windows version — it’s COMMAND + F for you Mac folks), put the word in the search bar, and search upward. Recently I discovered I’d used “stage-whispered” twice in three pages. One of them wasn’t necessary. I got rid of it.

The editor’s query wasn’t unusual, but then the editor wanted to know if there was a “rule of thumb” for how many repetitions of a word was too many.

I replied that I went by the “rule of gut”: as an experienced editor and writer, I know that when something stops me in my tracks, it’s worth a second look.

Other editors pointed out that it depended on the word. Unusual words call attention to themselves. “Stage-whispered” isn’t exactly exotic, but as a dialogue tag it’s not all that common either. Twice in three pages struck me as once too often. Other words are so distinctive that if you encounter one on page 251, you may remember that you saw it a hundred pages earlier.

Aside: In my many years of editing on paper, without CTRL+F to fall back on, I developed a sixth sense for this. I also noted unusual words, variant spellings, and personal and place names on my style sheet, along with the applicable page number. When the Katherine on page 73 became Katharine on page 228, I usually noticed. CTRL+F has spoiled me rotten. I’m not as good at this as I used to be, but I’m still not bad.

The inquiring editor took all this in and finally asked how, if there was no rule, she could explain to the client that he was overusing a word. Had anyone done any studies on how often is too often? she wondered.

Then someone suggested telling the client that his readers would notice and not like it. Back in September I blogged about editors and other gatekeepers who hide behind “readers won’t like it if . . .” Editors who hide behind an “authority” that can’t be contradicted or even verified are treading on unsteady ground.

“Good editors don’t need to hide,” I wrote. “We’ll say things like ‘I stumbled over this bit’ or ‘Given the conventions of [insert genre here], you might consider picking up the pace in chapter one.'”

I’ve learned over the years that anything that trips a reader up is worth a second look. Especially if the reader is someone whose opinion I respect and whose honesty I want to encourage. Perceptive readers who’ll give you their honest opinion about your work in progress aren’t all that easy to find. Encourage them by paying attention to what they tell you.

You don’t have to act on all of it: of course not. Perhaps the most valuable lesson I learned at the first writing workshop I ever attended is that readers are a diverse lot. One might love a turn of phrase that another finds trite or confusing. Two might interpret a character’s actions in one scene in two different ways — and have equally valid reasons for doing so. Readers bring their own unique experiences and expectations to your work. They aren’t going to read it the same way no matter what you do. Listen to what they tell you, then make up your own mind.

So back to the original question: “How many is too many?” Well, if someone notes that a particular word or phrase or construction comes up a lot in your story or essay, take a critical look at it. Use CTRL+F or COMMAND+F to find out just how often you’re using a word or phrase. Even better, read the passage aloud. The word “audience” comes from the Latin verb audīre, to hear. For many of us, repetitiousness is easier to hear than to see.

Learn what your own literary tics are. You don’t have to avoid them completely: just come up with some alternatives.

And keep in mind that repetition can be an effective device. Sometimes it’s 100% intentional. Here’s an example from my novel in progress:

Shannon knew what the message said. It had been playing when she walked through the door twenty minutes ago. She’d dropped onto the sofa and been sitting there ever since, as the room grew darker and both dogs gave up on being fed early. If she got up, she’d have to decide: play the message back or deep-six it, like she’d deep-sixed the last one and the ones before it.

The last deep-six had been on impulse and she’d been regretting it ever since. . . .

“Deep-six” occurs three times in two adjacent sentences, and in the third instance the verb has turned into a noun. Horrors! Is this too many? Should one of those deep-sixes be deep-sixed?

For the moment, no. I like the way the passage reads. The repetition suggests that Shannon is obsessing about what she’s done and wondering what to do next. Will it survive into the next draft? That I can’t tell you. What seems just right now may seem like too many tomorrow — or vice versa. That’s writing for you, and it’s why I trust my rules of gut more than other people’s rules of thumb.

 

Readers Won’t Like It If . . .

“Readers won’t stand for it.”

“It’ll trip readers up.”

“Readers expect mysteries to start off with a bang.”

Hang around editors for any length of time and you’ll hear umpteen variations on the theme: readers demand this and they won’t put up with that. You may even hear it from the editor you’ve engaged to work on your manuscript.

Here’s why you should take generalizations about “readers” with about a half ton of salt.

When editors, agents, teachers, and other gatekeepers claim to speak for “readers,” they’re hiding behind an authority that doesn’t exist. Readers are not homogeneous. They do not constitute a godlike authority that must be obeyed and can’t be contradicted or even verified.

Good editors don’t need to hide. We’ll say things like “I stumbled over this bit” or “Given the conventions of [insert genre here], you might consider picking up the pace in chapter one.” Take your editor’s observations and suggestions seriously, but remember that the choice is yours —

Unless, of course, a desirable contract hangs in the balance. When dubious advice is backed up by threat, it’s often best to take it. It’s still your call. Most experienced writers have gone along with editorial decisions that we didn’t agree with. The work survived, and so did we. And sometimes in hindsight the decision looks better than it did at the time.

When an editor tells you that readers won’t stand for something, don’t be afraid to talk back and stand your ground.

My mystery-writing friend Cynthia Riggs was told by her editor that readers would balk at a character’s using the word “bastard” in Bloodroot, the forthcoming title in her Martha’s Vineyard Mystery Series. Not one to take this lying down, Cynthia created a table of the “naughty words” used in the (so far) 12-book series. “Bastard” has appeared 41 times in the series, and 14 of them were in one particular book.

naughty words

True,  Cynthia did once receive an email from a fan who wrote that she didn’t “enjoy the language used by the police.” This reader also noted that she had already read four books in the series and had started on her fifth, so the use of strong language doesn’t seem to have been a deal-breaker for her.

For sure it may be a deal-breaker for some. All of us have likes, dislikes, and expectations that will prompt us to put a book down or never pick it up in the first place. Editors can’t predict how “readers” will respond to a particular scene or character or word because “readers” as a generic category doesn’t exist.

Neither can writers. When we attempt to please all of the readers all of the time — or even all of the readers in a particular sub-subgenre — our writing tends to become formulaic and predictable. Fortunately, and whether we know it or not, many of us have a more specific reader in mind. That’s who we’re writing for. Often this reader looks at least somewhat like us.

Left to our own devices, writers are hard to pigeonhole. So are readers. So are books. Unfortunately, we aren’t left to our own devices. Books can be unique, unpredictable, hard to describe in 25 words or less. This makes them hard to market.  Widgets, in contrast, are easy to sell because, being mass-produced, they’re consistent and predictable.  Aha! thought the commercial publishers. We’ll treat books like widgets!

And for several decades they’ve been doing exactly that: sorting books into genres, subgenres, and sub-subgenres so that customers can — so the thinking goes — buy books the way they buy toilet paper. (For more about this, see “Genres and Dump Dogs.”)

In my bookselling days, I found this endlessly frustrating. Where to shelve books that fit into two, three, or more categories? Shelving a book in one place would make it easier for some readers to find, but what about the readers who wouldn’t think to look there? What about the readers who were convinced that no book in that section could possibly interest them?

The marketing departments have trained us well. Many readers make a beeline for [insert subgenre here] and won’t stray from it. Writers whose top priority is selling, maybe even writing for a living, ignore this at their financial peril — but if they heed it, what happens to their writing? Often it becomes predictable — like a good widget. If they want to do something different, they’ll often do it under a pseudonym, to avoid disappointing their widget-hunting readers.

So when an editor or an agent or a writer you admire tells you that “readers won’t stand for it,” they may mean well, or think they do. It’s still your call. Readers aren’t homogeneous. Write for the ones who are willing to take chances. Write for yourself.

Stretching

The nice thing about poetry is that you’re always stretching the definitions of words. Lawyers and scientists and scholars of one sort or another try to restrict the definitions, hoping that they can prevent people from fooling each other. But that doesn’t stop people from lying.

Cezanne painted a red barn by painting it ten shades of color: purple to yellow. And he got a red barn. Similarly, a poet will describe things many different ways, circling around it, to get to the truth.

—  Pete Seeger

I love this quote. Once upon a time poetry was one of my two word mediums. (Nonfiction was the other.) I loved working with traditional forms, especially sonnets, villanelles, and sestinas. They taught me to listen to the words, to say them out loud. Every word had to count, and I had to trust each word to do its job, all the while knowing that I couldn’t control exactly what it did once I let it go.

Gradually my lines got longer and longer. One multi-voice poem turned into a one-act play. From plays I slowly eased into fiction, though I’ve never ceased to think of myself as primarily a nonfiction writer.

It’s been a very long time since I tried to write a poem, but every day I draw on what writing poetry taught me: to listen to the words, to play with them, to let them play with each other.

Am I still “stretching the definitions of words”? Probably not. An essay can include many hundreds of words, a novel many thousands. Too much stretchiness causes ambiguity, which is fine in a work short enough to be read and reread several times but not so fine in a long work whose readers may accept the occasional detour but still expect forward motion.

Still, I do plenty of circling around in both fiction and nonfiction, less with the words themselves than with the images and scenes I create with them. They blend and they clash, they resonate and dissonate. (Two dictionaries think I made “dissonate” up — maybe I’m stretching words after all.) Sometimes they startle me.

Wrote Emily Dickinson, a master of the poet’s art:

Tell all the truth but tell it slant —
Success in Circuit lies

Perhaps the truth really is too blinding to be faced directly. I have no idea. I’ll let you know when I find it. For now, exquisite precision doesn’t seem to be getting me any closer, so I’m putting my faith in slant and indirection.

In Marilyn’s Kitchen

Word came last Friday that an old friend had passed. Years ago Marilyn had left Martha’s Vineyard, where I live, to return to her native Canada. She was a phone person; I’m not. I’m an email person; she wasn’t. Communication between us was sporadic, but we did manage to touch base at least once a year.

Marilyn was a retired teacher, and if anyone ever had a richer, more adventurous retirement I can hardly imagine it. She was a master of the fiber arts, spinning and weaving. She loathed Canadian winters and would usually spend the winter months in a warmer place, often in Central or South America, or in Goa, on the west coast of India. She’d come back with fabric ideas and stories about the people she met.

Marilyn was multi-talented. Along with spinning and weaving, she wrote wonderfully, sang in the same chorus I did, and made the world’s best chocolate chip cookies. She also had a genius for bringing together people who wouldn’t have connected otherwise. I was lucky enough to be one of them. She roped me into a group of women who gathered, usually in Marilyn’s kitchen but occasionally elsewhere, to write and share our writing.

Puppy Rhodry tangled up in Marilyn's weaving, ca. February 1995. That's me standing by.

Puppy Rhodry tangled up in Marilyn’s weaving, ca. February 1995. That’s me standing by.

A fire might be burning in the fireplace. Coffee was ready on the counter, a plate of chocolate cookies on the table, and not infrequently we’d have a nip of Black Bush on the side. My half-malamute dog Rhodry sometimes came along. Once when he was a puppy I forgot to keep an eye on him while we were writing. A thump from the living room brought us all out of our seats: little Rhodry had managed to get himself tangled up in one of Marilyn’s looms. I almost panicked, but Marilyn didn’t: she methodically disentangled the puppy from the precious weaving. Nothing was damaged. Then she insisted on recreating the scene so we could get a picture.

I’m an editor by trade and a writer by avocation, but I was hooked on computers by then. I typed on a keyboard and my words appeared on a screen. In Marilyn’s kitchen we wrote in longhand, in pen or pencil on yellow pads of paper. One of us would choose a word or a key phrase, set the timer for 10 or 15 or 20 minutes, and say “Go.” And we’d write write write till the timer went off.

Then we’d read what we’d written aloud to each other. No one had to read what she’d written, but we nearly always did. And what we wrote was amazing, sometimes startling, often beautiful or wry or laugh-out-loud funny, and sometimes all of it at once.

No one was more amazed than I. I’d fallen into the common writerly trap of thinking that writing was synonymous with suffering and angst, and especially that it was inevitably solitary. In Marilyn’s kitchen I learned otherwise. I learned that if I let myself go, I could cover two pages with words in 15 minutes or less, and that there would always be images and insights and whole anecdotes that I could then build on.

While working on my first novel somewhat later, I discovered that the surefire cure for writer’s block was to take pen and paper in hand and leave the computer behind. Later still, with first novel mostly done and me sinking into the writer’s equivalent of postpartum depression, I did Julia Cameron’s Artist’s Way workbook from beginning to end. Morning pages reminded me of the power of writing in longhand, and I’ve been doing most of my first-drafting that way ever since.

But the revelation first came in Marilyn’s kitchen, and another one too: that writing doesn’t always have to be a solitary struggle. Writing together can be exhilarating, and a reminder of what richness can pour from the pens of those who don’t consider themselves writers.